學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 >  | 上頁 下頁
六四


  "唔……"

  "你又不是在犯什麼罪,是嗎?幹嗎不跟我跳華爾茲?"

  "可是如果我媽會……"

  "原來還拴在媽媽的裙帶上呢。"

  "真討厭死了,唔,你總是把品德說得那麼一錢不值。"

  "可品德本來就是一錢不值嘛,你怕人家議論嗎?"

  "不……但是……好,我們別談這個了,謝天謝地,華爾茲開始了。雙人舞總是叫我跳得喘不過氣來。"

  "不要回避我的問題,究竟你覺得旁人的議論要不要緊呢?"

  "唔,如果你一定要我回答,我就說……不要緊!不過,一個女孩子通常是關心這種事的,只是今晚嘛,我不管了。"

  "好樣的!你這才是自己在思想,而不是讓旁人替你思想呢。這就開始聰明起來了。"

  "唔,可是……"

  "一旦你像這樣惹起了那麼許多人議論,你就會明白這原來是沒有什麼關係的。想想看,在查爾斯頓就沒有哪家人家願意接待我。即使我對我們正義神聖的主義作出了貢獻,也改變不了他們的禁忌。"

  "多可怕呀!"

  "唔,一點也不可怕,只要你還沒有丟掉自己的名譽,你就永遠也不會明白名譽這個東西是個多大的負擔,也不會明白自由究竟意味著什麼。"

  "你這話說得太難聽了!"

  "難聽可又真實,只要你經常有足夠的勇氣……或得金錢……你就用不著什麼名譽了。"

  "金錢並不能買到一切啊。"

  "也許有人對你說過這話了,你自己決不會想出這種陳腔濫調來的。它買不到什麼呀?"

  "唔,這我不明白……總之,幸福或愛情是買不到的。"

  "一般說來,它也能買到,萬一不行時,它也可以買一種最出色的代用品。"

  "巴特勒船長,你真有那麼多錢嗎?"

  "漢密爾頓太太,這問題顯得好沒涵養啊。我簡直有點吃驚了。不過嘛,是這樣。作為一個從小就兩手空空被剝奪了繼承權的年輕人,我幹得很不錯的,我有把握在封鎖線撈到一百萬。"

  "唔,不可能吧!"

  "唔,會的,要知道,從一種文明的毀滅中也像從它的建設中那樣,能撈到大量的金錢。可這個道理大多數人好像並不明白。"

  "你這是什麼意思呢?"

  "你的家庭,我的家庭,以及今晚在場的每個家庭,都憑的是把一片荒野改變為一片繁榮而致富的。這就是帝國建設時期。在帝國建設時期有許多錢好賺。但是,在帝國毀滅時期能賺的錢更多呢。"

  "你這談的是什麼帝國呀?"

  "就是我們生活的這個帝國……這個南方……這個南部聯盟……這個棉花王國……它如今正在我們腳下崩潰。只不過大多數笨蛋看不到這一點,不能利用這崩潰所創造的大好形勢罷了。我就是從這毀滅中發財致富的。"

  "那麼你真的認為我們會被打垮了?"

  "是的。為什麼要做鴕鳥呢?"

  "啊,我最不愛談這樣的事了。親愛的。你能不能也說些有趣的話呢,巴特勒船長?"

  "要是我說你的眼睛像一隻金魚缸,它們滿滿地盛著最清澈的綠水,當金魚就像現在這樣遊到水面上來時,你就美麗得要命了……這樣說你會高興嗎?"

  "唔,我不高興這樣……你聽這音樂是不很美妙嗎?唔,我可是以跳一輩子華爾茲!可從前我並不覺得那麼需要它呢。"

  "你是我摟抱過的最漂亮的舞伴了。"

  "你別把我摟得這麼緊呀,巴特勒船長,大家都在看呢。"

  "要是沒有人看著我們,你會高興我這樣摟著吧?"

  "巴特勒船長,你有點得意忘形了。"

  "一點兒也沒有。我怎麼會呢,有你摟在我懷裡?……這是什麼曲子,是新的嗎?"

  "是的,這是我們從北方佬手裡繳獲的,不是好極了嗎?"

  "叫什麼名字?"


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁