學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 >  | 上頁 下頁


  從演講會那天開始,斯圖爾特每次見到英迪亞便覺得不是滋味。這不是因為英迪亞責怪了他,或者在臉色姿態之間暗示過她已經發覺他突然改變了原來的忠誠,她這個地道的正派姑娘決不會這樣做。可是跟她在一起時斯圖特總感到內心有愧,很不自在。他明白是自己設法讓英迪亞愛上了他,也知道她現在仍然愛他,所以內心深處隱隱覺得自己的行為不大像個有教養的人。他仍然十分愛她,對她的那種文靜賢淑的儀態,她的學識和她所肯的種種高尚品質,他都十分尊敬。但是,糟糕的是,一跟思嘉的光彩照人和嬌媚比起來。她就顯得那麼暗淡無味和平庸呆板了。你跟英迪亞在一起時永遠頭腦清醒,而跟思嘉在一起就迥然不同了。光憑這一點就足以叫一個男人心煩意亂了,可這種煩亂還真有魅力呢。

  "那麼,咱們到凱德。卡爾佛特家去吃晚飯。思嘉說過凱瑟已經從查爾斯頓回來了。也許她那兒有什麼我們還沒聽到的關於薩姆特要塞的消息呢。"

  "凱瑟琳不會有的。我敢和你打賭,她甚至連要塞在海港裡都不清楚,哪裡還知道那兒本來擠滿了北方佬,後來被咱們全部轟走了。她唯一知道的就是舞會和她招來的那些情人。"

  "那麼,去聽聽她的那套胡扯也挺有趣呀。況且那也是個藏身之地,可以讓我們等媽媽上床睡了再回家去。"

  "唔,好極了!我喜歡凱瑟琳,她很好玩,我也想打聽打聽卡羅。萊特和其他查爾斯頓的人消息;可是要再去跟她的北方佬繼母坐在一起吃頓飯,那才真要我的命呢!"

  "別對她太苛求了,斯圖。她還是懷有好意的。"

  "我並不是苛求她。倒是為她難過,可是我不喜歡那種讓我為她難過的人。她在你周圍轉來轉去,總想叫你感到舒適自在,可是她所做的和說的偏偏使你反感。簡直讓我坐立不安!她還把南方人當做蠻子。她甚至跟媽媽這樣說過。她害怕南方人。每次我們在她家,她都像嚇得要死似的。她讓我想起一隻蹲在椅子上的瘦母雞,瞪著兩隻又亮又呆板的怯生生的眼睛,仿佛一聽到有什麼動靜就要扇著翅膀咯咯地叫起來。"

  "這個你也不能怪她。你曾經開槍打傷過凱德的腿哩。"

  "對,但那次是我喝醉了,否則也不會幹出那樣的事來,"斯圖爾特為自己辯護,"而且凱德自己從不懷恨。凱瑟琳和雷福德或者卡爾費特先生也沒有什麼惡感。就是那個北方佬繼母,她卻大聲嚷嚷,說我是個蠻子,說文明人跟粗野的南方人在一起很不安全。"

  "不過,你不能怪她。她是個北方佬,不很懂禮貌,而且你畢竟打傷了她的繼子呀。"

  "可是,呸!那也不能作為侮辱我的理由啊!你是媽媽的親生兒子,但那次托尼·方丹打傷了你的腿,她發過火嗎?沒有,她只請老方丹大夫來給你包紮了一下,還問他托尼的槍怎麼會找不准哪。你還記得那句話使托尼多麼難過的吧?"

  哥兒倆都大笑起來。

  "媽媽可真有辦法!"布倫特衷心讚賞地說。"你可以永遠指望她處事得當,不讓你在眾人面感到難堪。"

  "對,但是今晚我們回家時,她很可能要當著父親和姑娘們的面讓我們丟臉呢,"斯圖爾特悶悶不樂地說。"聽我說,布倫特。我看這意味著咱們不能到歐洲去了。你記得媽媽說過,要是咱們再被學校開除,便休想參加大旅遊了。"

  "這個嘛,咱們不管它,見鬼去嘛!是不是?歐洲有什麼好玩的?我敢打賭,那些外國人拿不出一樣在咱們佐治亞還沒有的東西來。我敢打賭,他們的馬不如咱們的跑得快,他們的姑娘不如咱們的漂亮,並且我十分清楚,他們的哪一種梨麥威士忌都不能跟咱爸的酒相比。"

  "但艾希禮·威爾克斯說過,他們那裡有非常豐富的自然風景和音樂。艾希禮喜歡歐洲。他經常談起歐洲。"

  "唔,你該知道威爾克期家的是些什麼樣的人。他們對音樂。書籍和風景都喜愛得出奇。媽媽說那是因為他們的祖母是弗吉尼亞人。她說弗吉尼亞人是十分重視這類東西的。"

  "讓他們重視去吧。我只要有好馬騎,有好酒喝,有好的姑娘追求,還有個壞姑娘開玩笑,就任憑別人賞玩他們的歐洲好了……咱們幹嗎要惋惜什麼大旅遊呢?就算我們如今是在歐洲,可戰爭發生了怎麼辦?要回家也來不及呀。我寧願去打仗也不想到歐洲去。"

  "我也是這樣,隨時都可以……喏,布倫特,我想起可以到哪兒去吃晚飯了。咱們騎馬越過沼澤地,到艾布爾。溫德那裡去,告訴他我們四人又都回到了家裡,準備去參加操練。"

  "這個主意好!"布倫特興奮得叫起來。"而且咱們能聽聽軍營裡所有的消息,弄清楚他們最後決定採用哪種顏色做制服。"

  "要是採用法國步兵服呢,那我再去參軍就活該了。穿上那種口袋似的紅褲子,我會覺得自己像個娘兒們了。我看那跟女人穿的紅法蘭絨襯褲一模一樣。"

  "您少爺們想到溫德先生家去嗎?"吉姆斯問。"要是您想去,您就吃不上好晚飯了。他們的廚子死啦,還沒找到新的呢。他們隨便找了個女人在做吃的,那些黑小子告訴我她做得再糟不過了。"

  "他們幹嗎不買個新廚子呀!我的上帝!"


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁