學達書庫 > 莫泊桑 > 漂亮朋友 | 上頁 下頁 |
六二 |
|
第二部 第一章 喬治·杜洛瓦又恢復了原來的生活節奏,一切依然如故。 他現已搬到君士坦丁堡街一樓的那一小套房間內,生活很有條理,儼然一副一切從頭開始的模樣。他同德·馬萊爾夫人所保持的關係,甚至也變得和正常夫妻一樣,似乎為應付即將到來的重大變化,而提前進行著某種演練。對於他這種按部就班的泰然表現,他的情婦常常不免感到納罕,不止一次地笑道: 「你比我丈夫還要埋頭家庭事務,早知如此,當初何必要換一個。」 弗雷斯蒂埃夫人在戛納滯留了些時日,至今未歸。後來,杜洛瓦終於收到她一封信,說她將在四月中旬回來,對於他們的久別,則隻字未提。但他並不死心,決心一旦她稍有猶疑,便使出渾身解數,一定要把她娶過來。他相信自己福星高照,相信他身上有一股令所有女人難以抗拒、說不出所以然的魅力。 一天,他收到一張便條,決定性的時刻終於到來。 我已回到巴黎。請即來面晤。 瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃 除此而外,便條上什麼也沒寫。他是上午九點收到的,當天下午三點他便到了弗雷斯蒂埃夫人家中。一見到他,弗雷斯蒂埃夫人臉上漾著她耶特有的媚人微笑,將兩隻手向他伸了過來。久別重逢,他們相視良久。 「難為你在那時怕的時刻,為我到那邊跑了一趟,」弗雷斯蒂埃夫人喃喃地說。 「當時只要你一句話,我是一切在所不辭,」杜洛瓦說道。 兩人於是坐了下來。弗雷斯蒂埃夫人問了問報館及瓦爾特夫婦和其他同仁的情況。她所惦記的,就是報館。 「這些日子,」她說,「我很想念報館,非常想念。雖然未在報館擔任任何職務,但我的心已同它聯在一起。有什麼辦法? 我很喜歡這一行。」 說到這裡,她忽然停了下來。杜洛瓦覺得,聽話聽音,她的微笑、聲調、乃至話語本身,都分明是一種暗示。因此他雖曾許諾決不貿然從事,現在仍經不住誘惑,遂囁嚅著問道: 「既然如此……你為何……為何不以……杜洛瓦的名字……重新提起筆桿呢?」 弗雷斯蒂埃夫人複又變得嚴肅起來,把手放在杜洛瓦的手臂上輕聲說道: 「咱們還是別談這個吧。」 然而杜洛瓦看出,她實際上已經接受,於是雙膝在她面前一跪,狂熱地吻著她的手,結結巴巴地說道: 「謝謝,謝謝,我是多麼地愛你!」 弗雷斯蒂埃夫人站了起來,杜洛瓦跟著也站了起來。他發現,她的面色異常蒼白,因此立即看出,她有意於他,也許很久很久了。由於兩人正面對面站著,他一下子將她摟到懷內,帶著莊重而又纏綿的神情,久久地在她的前額吻了一下。 弗雷斯蒂埃夫人輕輕一閃,掙脫了他的擁抱,又鄭重其事地說道: 「朋友,你可聽好,到目前為止,我尚未作出任何決定,不過我很可能會同意的。只是有一點,在我同意你向外講之前,你一定要答應我嚴守秘密。」 杜洛瓦發誓一定守口如瓶,然後便歡天喜地地走了。 從此之後,他每次來她家看望她,都非常謹慎,從不要求她明確地答應下來。因為對於未來或「以後」,她有自己的做法。一談到要做的事情,她總將兩個人聯繫在一起,這比正式贊同豈不是更好,也更加巧妙? 杜洛瓦像換了個人似的,天天沒命地工作,而且省吃儉用,打算積攢一點錢,以免結婚時兩手空空,手足無措。想當初,他是花錢如流水,現如今,他卻成了個惜金如命的人。 轉眼之間,夏去秋來。他們的關係依然無人知曉。這是因為他們很少見面,即使見面,表現也極其自然。 一天晚上,瑪德萊娜盯著他的兩眼,向他問道: 「我們的事兒,你向德·馬萊爾夫人透露了沒有?」 「沒有。我既已答應你嚴守秘密,就未向任何人說過。」 「那好,現在可以講了。我負責通知瓦爾特兩口子,這個星期就把該通知的人都通知到,你看行嗎?」 「行,明天就辦,」杜洛瓦說,激動得滿臉通紅。 瑪德萊娜將目光往旁邊移了移,以免看到他那神慌意亂的樣子,一邊說道: 「如果你同意,我們結婚的日子可定在五月初。我覺得,那個時候比較合適。」 「一切聽你的,我打心底裡贊成。」 「具體日期,我看還是五月十日為好。那一天是星期六,也是我的生日。」 「行,就訂在五月十日。」 「你父母住在盧昂近郊,是不是?記得還是你對我說的。」 「是的,他們住在距盧昂不遠的康特勒。」 「他們以何為業?」 「他們是……靠少量的年金為生。」 「是嗎?我很想見見他們。」 「不過……不過……他們……」杜洛瓦支支吾吾,滿臉窘態。 到後來,他還是決定拿出男子漢的樣子,如實相告:「親愛的朋友,他們是鄉巴佬,在村裡開了爿小酒店,不過聊以度日。為了供我上學,他們真是累斷了筋骨。我倒不為自己出身寒微而感到羞愧。只是他們……遇事考慮不周……說話粗魯……你可能會受不了的。」 瑪德萊娜嫣然一笑,且笑得非常甜,顯出一副溫柔善良的樣子。 「沒關係,我會喜歡他們的。咱們一起去看看他們,我一定要去。這件事,我們以後再談。告訴你,我也出身小戶人家……只是我的父母都不在世了。我在這個世界上如今是舉目無親……」說到這裡,她向杜洛瓦伸過一隻手來,又加了一句:「不過除了你。」 他感到五內沸然,心裡甜絲絲的,還從來沒有一個女人三言兩語便說得他如此動情。 「我想到了一件事,」她又說道,「但不知怎樣向你說。」 「什麼事?」杜洛瓦問。 「是這樣的,親愛的,同所有的女人一樣,我也有……我的弱點。別人不大留心的事,我卻十分在意。比如我喜歡閃亮發光的外表,喜歡高貴的貴族稱號。我在想,我們就要結婚了,你可否乘此機會……把你的名字改成貴族模樣的?」 她忽然粉臉羞紅,好像要讓杜洛瓦去做什麼不太體面的事情。 「這我倒是想過,」杜洛瓦立即答道,「不過事情恐怕不太好辦。」 「困難在哪裡?」 杜洛瓦笑了起來: 「我擔心弄得不好,會遭人譏笑。」 她聳了聳肩: 「這是哪兒的話?絕對不會。大家都在改,不會有人笑話你的。你可將你的姓一分為二,改成杜·洛瓦①一點問題也不會有。」 -------- ①在法國古代,「德」為貴族的尊稱。這裡的「杜」乃「德」的變音字,二者意義相同。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |