學達書庫 > 莫泊桑 > 漂亮朋友 | 上頁 下頁
二四


  弗雷斯蒂埃嘴上叼著香煙,正四腳朝天地靠在扶手椅上,放在桌上的兩隻腳下,鞋後跟壓著一篇剛開了個頭的稿子。他不慌不忙地答了一句,懶洋洋的聲音聽來是那樣遙遠,仿佛是從洞穴深處發出來的:

  「老闆覺得這篇文章寫得太糟,要我交給你重寫。喏,就放在桌上。」

  他用手指了指用條尺壓著的幾張攤開的稿紙。

  杜洛瓦張口結舌,無言以對。在他將稿子放進衣袋的當兒,弗雷斯蒂埃又說道:

  「你今天要先去一下警察局…」

  接著,杜洛瓦有哪些地方要去跑一跑,有哪些新聞要去採訪,弗雷斯蒂埃一一向他作了交待。杜洛瓦很想說句尖刻的話語回敬他,但怎麼也想不出來,最後只得怏怏走開了。

  第二天,他將稿子又送到根館,但依然被退了回來。第三稿也遭到了同樣的命運。面對這一局面,他終於意識到自己未免太性急了,沒有弗雷斯蒂埃的幫助,他將寸步難行。因此對於《非洲服役散記》這勞什子文章,從今而後,他是決不再提了。既然環境要求他待人處事必須靈活而圓滑,做到八面玲瓏,他決心循此做去,在更好的機會出現之前,姑且努力先把外勤記者的工作做好。

  現在,無論是各劇院的後臺,還是政壇幕後,即經常聚集各方政要的參議院前廳和各個走廊,對他來說,都已經是輕車熟路了。不但如此,他同各部門的重要人物以及終日打盹、被叫醒後面色陰沉的聽差,也都混得熟透了。

  他交遊廣闊,三教九流無所不有,上至王公親貴、部長將軍、上流人士、大使主教,下至門房警察、老鴇名妓、賭場老手、妓院掮客,此外還有咖啡館夥計、公共馬車車夫和來路不明的外國闊佬。表面上,他同他們打得火熱,實際上,一轉眼便撂在一邊。由於和他們朝夕相處,時時相遇,腦子裡根本忙不過來,所談論的又都是同他幹的這一行有關的問題,他對他們一律恭謹有加,一視同仁,不以貴賤論英雄。他覺得自己很像一個以品酒為業的人,由於天天接二連三地品嘗各種各樣的酒,久而久之,連馬戈堡所產葡萄酒和阿讓托所產葡萄酒的區別也都分辨不出來了。

  他很快就成了一名出色的外勤記者,不但所得到的消息來源可靠,報道快捷,而且遇事反應敏銳,精明強幹。用傑出報人瓦爾特老頭的話說,他已成為報館名副其實的棟樑。

  可是,他的收入依然不豐,他寫的文章每行僅可得十個生丁,此外便是每月二百法郎的固定薪俸。由於他至今孑然一身,經常出入咖啡館和酒肆,耗費自然驚人,因此手頭常感拮据,生活相當清苦。

  他看到有的同事進進出出,衣袋裡總裝著鼓鼓的金幣,但始終未弄明白,他們靠的是什麼人不知鬼不覺的辦法而能掙到這樣多的錢,生活如此闊綽。他想,這倒是一條不應輕易放過的生財捷徑。因為他在羡慕他們的同時,懷疑他們在幹著不為人所知的非法勾當,替一些人效犬馬之勞,彼此心照不宜,狼狽為奸。然而他必須識破其行藏,打入其秘密團體中去,方可使這些背著他大撈外快的同伴,對他刮目相看。

  他常於夜闌人靜之時,一邊看著窗下飛馳而過的列車,一邊苦苦思索著自己可以採用的良策。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁