學達書庫 > 毛姆 > 劇院風情 | 上頁 下頁 |
六三 |
|
她的模樣是那麼嬌柔順從,宛如一隻成熟的桃子等待著採摘,看來他必然要吻她了。那時她就要用兩條白嫩的手臂挽住他的頭頸。然而他僅僅微笑了一下。 「你決不要這樣說。你始終是再好也沒有了。」 (「他害怕,這可憐的小乖乖。」)「我想誰都沒有像你這樣愛過我。」 他輕輕捏了她一把。 「我現在還是這樣。這你知道。我一生中除了你之外沒有任何別的女人。」 然而既然他沒有理會她送上去的嘴唇,她便稍稍轉回身去。她思索著,望著那只電火爐。可惜它沒開著。這個場合需要一隻火爐。 「如果我們當時一起逃跑,情況將會多麼不同呵。嗨呵!」 她從來不明白「嗨呵究竟是什麼意思,可是他們在舞臺老是這樣說,說起來總是帶著歎息,聽在耳朵裡怪悽愴的。 「英國將因而失去它最偉大的女演員。我現在明白了,當時我提出那個主張是何等可惡地自私啊。」 「成功不是一切。有時候我想,為了完成自己愚蠢的小小的志願,不知是否就錯掉了最偉大的東西。畢竟愛情是唯一至關重要的。」此刻她又用溫柔迷人、空前俏麗的目光瞧著他。「你知道嗎,我想假如我現在能回到過去的年月,我就會說帶我走。」 她把一隻手朝下伸去,握住他的手。他文雅地握了一下。 「啊,我親愛的。」 「我經常想著我們那個夢想中的別墅。橄欖樹和夾竹桃,還有藍色的大海。一片平靜。有時候我因為生活乏味庸俗而感到寒心。你當時向我提供的是美。如今可後悔莫及了,我知道;我那時候沒有意識到我是多麼愛你,我做夢也沒有想到,隨著時光的流逝,你在我心中會越來越顯得重要。」 「我聽你說這話,無比欣幸,我親愛的。它彌補了多少不足。」 「我願為你作一切的一切,查爾斯。我以往太自私了。我毀了你的一生,自己也不知道當初在幹什麼。」 她的聲音低微而發抖,她把頭往後仰起,這就使她的頸項顯得像一根白色的柱子。她的袒胸露肩的服裝露出了她一部分小而結實的乳房,她用手把它們略微向前抬起。 「你決不能這樣說,你決不能這樣想,」他溫柔地回答。「你始終是十全十美的。我不希望你是另外的樣子。哦,我親愛的,人生苦短,而愛情又是那樣地稍縱即逝。人生的悲劇正在於我們有時候能夠得到我們所企求的。而今回顧一下我們在一起的漫長歲月,我知道你比我聰明。『在你的形體上,豈非絛繞著古老的傳說,以綠葉為其邊緣?』①你記得下面是怎樣的嗎?『你永遠,永遠吻不上,雖然夠接近了——但不必心酸;她不會老,雖然你不能如願以償,你將永遠愛下去,她也永遠秀麗!』」 ①這一句和下面續引的詩句均引自英國浪漫主義詩人濟慈(John Keats,1745—1821)所作《希臘古瓷頌》,譯文採用查良錚的(見王佐良主編《英國詩選》,上海譯文出版社,1988年,第385—386頁)。 (「白癡!」)「多美的詩句,」她感歎了一聲。「也許你是對的。嗨呵。」 他繼續背誦下去。他這一手是朱莉婭一向頗覺厭煩的。 啊,幸福的樹木!你的枝葉 不會剝落,從不曾離開春天, 幸福的吹笛人也不會停歇, 他的歌曲永遠是那麼新鮮…… 這給了朱莉婭一個思索的機會。她呆瞪著那只沒開的電火爐,目光專注,仿佛被這些詩句的美陶醉了。很明顯,他根本沒有理會她的意圖。這是不足為奇的。二十年來,她一直對他的熱情的祈求置若罔聞,所以如果他已經死了這條心,那也是非常自然的。這就好比埃佛勒斯峰①:假如那些堅忍的登山運動員經過那麼長時間的艱苦努力,冀求攀登峰頂而終告徒然,最後竟發現了一道直通峰頂的容易攀登的梯級,他們簡直就會無法相信自己的眼睛;他們會以為這裡面准有蹊蹺。朱莉婭覺得她必須使自己表現得更明白些;可以說,她必須對這個疲備的朝聖者伸手拉一把。 ①即珠穆朗瑪峰。 「時間很晚了,」她嬌聲柔氣地說。「你把新買的畫給我看吧,然後我得回去了。」 他站起身來,她把雙手伸向他,讓他能幫她從沙發上站起來。他們一同上樓。他的睡衣和晨衣整整齊齊地放在一張椅子上。 「你們這些單身漢給自己安排得多好啊。好一間舒適的氣氛和諧的臥室。」 他取下牆上那幅裝著框子的畫,拿來給她在燈光下觀賞。這是一幅鉛筆畫像,畫的是一個結實的女人,頭戴一頂有帶子的帽子,身穿燈籠袖的袒胸衣裳。朱莉婭覺得她容貌平常,服飾滑稽可笑。 「豈不令人陶醉?」她大聲說。 「我知道你會喜歡的。一幅好畫,可不是嗎?」 「奇妙極了。」 他把這幅小畫重新掛在釘上。他轉過身來時,她正站在床邊,雙手反剪在背後,有點像個切爾卡西亞①的女奴正由太監總管帶領去給大維齊爾②過目;她的神態中含有一點兒羞澀退縮的意味,一種嬌柔的膽怯,同時又懷著處女即將進入她的王國時的期望。朱莉婭稍帶淫蕩聲氣歎息了一聲。 ①切爾卡西亞(Circassia)為今高加索西北部一地區。 ②大維齊爾為伊斯蘭國家的首相的稱號。 「我親愛的,這是個多美妙的夜晚。我覺得從沒像今天這樣和你親近過。」 她慢慢從背後抬起雙手,抓住最佳時機,這是她掌握得那麼自然的,向前伸去,展開雙臂,把手掌朝天張開,仿佛無形中捧著一隻珍貴的盤子,上面盛放著她獻出的一顆心。她的美麗的眼睛溫柔而顯得順從,她的嘴唇上漾著一抹任人擺佈的微笑。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |