學達書庫 > 托馬斯·曼 > 墮落 | 上頁 下頁
十四


  有片刻工夫,我們這圈子裡的人鴉雀無古。博士講的那則故事,我聽後十分傷感,連坐在我身邊的兩個朋友似乎也免不了黯然神傷。

  「完了嗎?」矮個地邁森柏爾格終於問道。

  「謝天謝地,完了!」塞爾敦博士用一種在我看來近乎尖刻的語調說,接著就起身向一隻插有鮮丁香花的花瓶走近,這只花瓶放在有雕飾的小壁架後面的一個角落裡。

  他的故事究竟在哪一點上在我心裡留下了極其深刻的印象,現在我才恍然大悟,原來就是這丁香花。丁香花的香氣在故事裡反復出現。促使博士講述這個故事的,也無疑是這種香氣,而這種香氣對我來說,也有某種強烈的感受。

  「真叫人感動,」邁森柏爾格說著又點起一支香煙,同時深深歎一口氣。「這個故事真叫人感動。可是也非常平凡!」

  「不錯,」我表示贊同。「正因為平凡,所以十分真實。」

  博士乾笑一聲,他的臉問丁香花貼得更近了。

  年輕的、一頭金髮的理想主義者,到現在什麼也沒有說。他讓自己坐的搖椅不住搖來搖去,依舊一個勁兒吃著餐後的糖食。

  「看來勞貝非常激動,」邁森柏爾格說。

  「故事確實十分動人!」這個理想主者激昂地回答。這時他不再搖動椅子了,直起身來。「可塞爾敦本來還想反駁我呢。關於這件事,我絲毫沒有說過他已達到了目的。按照這則故事,那個女人道義上的根據又在哪兒……」

  「哎,收起你的陳詞濫調吧!」博士粗暴地打斷了他的話,聲音中帶著莫名其妙的激動。「如果我對我還不瞭解,你就會觸犯我。既然一個女人今天會出於愛情而墮落,明天就也會團金錢而墮落。我想告訴你的就是這個,別的什麼也沒有了。這裡也許包含了你那大叫大嚷的道義上的根據。」

  「如果這故事是真的,」邁森柏爾格突然問道,「那末請說一下,你對這件事的細節怎麼這樣一清二楚?再說,你又為什麼對這件事如此激動呢?」

  博士沉默片刻,接著突然伸出右手,用急促的、幾乎是痙攣性的動作插到丁香樹裡,剛才他還在深深地、慢慢地吸入它的芳香。

  「哈,老天爺,」他說,「因為我本人就是這個好小夥子呀——反正這對我來說也無所謂……」

  真的,他說這番話以及抓丁香花時那種悲憤、哀愁與野蠻的神氣,正和當時的主人公一摸一樣……真的,對於這個「善良的小夥子」,沒有什麼可以再說的了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁