學達書庫 > 托馬斯·曼 > 墮落 | 上頁 下頁 |
一 |
|
我們四人又聚在一起了。 這一回,是矮個兒邁森柏爾格做東道主。我們在他的工作室裡晚餐,吃得很痛快。 這是一間佈置得別出心裁的工作室;富有怪僻的藝術趣味。這裡既有埃特魯利和日本花瓶①,西班牙的扇子和短劍,中國屏風和意大利曼陀林,又有非洲的貝殼號角,古老的小雕像,五光十色的洛可可小擺設,蠟制的聖母像,銅版畫,以及出自邁森柏爾格本人手筆的一些作品。這些東西在工作室內排列得十分顯眼,而且井井有條,有的在桌上和墨架上,有的在托架上和牆壁上。牆上和地板上一樣,都覆有一層厚厚的東方絨毯和褪色的刺繡絲織物。 -------- ①埃特魯利:十九世紀意大利托斯卡納的一個區。 我們四個人,一個是身材矮小、頭髮棕色、生性好動的邁森柏爾格,一個是名叫芬貝的血氣方剛的年輕人。他一頭金髮,是一個理想主義的國民經濟學家,無論他走到哪裡,總不住鼓吹婦女解放。再有醫學博士塞爾敦和我。就這樣,我們四個人圍坐在工作室中央的一張紅木桌子邊,各就各位。每個的座位形形色色,各不相同。慷慨的主人為大家制訂出一份出色的菜單。我們談論了好長時間。也許還得添些地酒。邁森柏爾格又得勞累一陣子了。 博士坐在一把古色古香的大椅子裡,談笑風生,而且經常說些挖苦的話。在我們中間,他是一個專愛冷嘲熱諷的人。他閱世很深,因而一舉一動都顯得玩世不恭。他在我們四人中間是最年長的一個,也許已有三十歲左右,「生活經歷」也最豐富。「混蛋!」邁森柏爾格說,「他這個真有趣。」 事實上,人們真的可以稍稍把博士看作是「混蛋」。他的眼睛已放射出某件混沌的光澤。他有一頭剪得短短的黑髮,頭頂上的旅兒處,已有一小塊地方童山濯濯。臉上蓄著尖棱棱的鬍子;從鼻子到嘴角處,流露出一種柳梢的神態,有時甚至令人感到他是一個尖酸刻薄的人。 喝「羅克弗爾」①時,我們又開始「促膝談心」。是塞爾敦博士用起這樣的名詞來的。他談話時口氣玩世不恭,正如他自己所說,他為人處世一向獨樹一幟,與眾不同,對塵世生活抱一種漫不經心、無所顧忌的態度,而且不時聳聳肩膀向別人提問:「沒有更好的嗎?」 -------- ①「羅克弗爾」:法國南部蘇爾松河畔羅克弗爾出產的一種羊乳乾酪。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |