學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁
一三三


  「你一定要振作起來,湯姆!離著絕望還遠著呢!你需要的是鼓起勇氣來……」

  「是的,上帝可以看得到,我是需要勇氣的!」

  「為什麼,湯姆?……告訴我,前天,星期四,你幹嘛陰沉著臉,誰也不理,我能不能知道這是為什麼?」

  「哎……生意上有些事讓我煩惱,孩子。我有一批數目不小的裸麥賣得有些失利……喏,開門見山地說吧,我不得不把一大批麥子很賠錢地出了手。」

  「噢,這種事也免不了,湯姆!現在有些虧本,明天你就許又賺回來。如果讓這種事把自己的情緒弄得低落下來……」

  「你說錯了,冬妮,」他說,眨了眨眼。「我的情緒並不是因為受到挫敗才降到零度以下的。

  恰恰相反。我的心情一彆扭,肯定有不愉快的事發生。」

  「可是,你的心情究竟是怎麼回事呢?!」她驚詫莫解地問道。「誰都認為,你是理應心情暢快的,湯姆!克拉拉還活著……靠上帝保佑,她不會死的!此外還有什麼呢?我們現在正在你的花園裡散步,花香撲鼻。那邊是你的住所,華麗得宛如夢境一樣;亥爾曼·哈根施特羅姆的住宅和這所房子比起來,連鄉下人的住宅都不如!這一切都是你親手創建的……」

  「是的,冬妮,簡直太漂亮了。而且我還要說:也太新了。新得有些令人心神不安,我之所以心情惡劣,對什麼都不感興趣,其根本原因可能正在這裡。本來我對這一切抱著莫大的歡欣,但是這種事先的喜悅,像在任何情形下一樣,也就是一件事最美的一部分了,你知道好事總是來得很晚,總要很晚很晚才能做好,到那時候,一個人已經失去歡樂的心情了……」

  「失去歡樂的心情了,湯姆!為什麼,像你這麼年輕?」

  「一個人是年輕還是年老,不是看他的年齡,而是看他的感覺。當那好的、人們所期待著的東西到來的時候,它常常會來得既遲緩又艱難,而且它還附著各種各樣的令人急不得惱不得的細瑣麻煩的事,還有許多出人意料的因素在左右它。這些事激怒你……激怒你……」

  「是的,是的……可是你說人的年輕與否,要看各人的感覺,湯姆……?」

  「是的,冬妮。這也許很快地就會過去……可能是我的神經有些敏感。自然是這麼回事。可是在這段時期裡我覺得自己比實際的年齡要老得多。在商業上我有很多憂心的事,在布痕鐵路監察理事會裡哈根施特羅姆參議昨天把我批駁得體無完膚,我幾乎當眾出醜……我覺得,從前我從來沒有經歷過這種事。我覺得,有些什麼東西開始從我這裡滑脫了,好像我不能照從前那樣把這種說不上是什麼的東西緊握在手中似的……成功的含義是什麼呢?是一種神秘的、形容不出的力量,是遊刃有餘,從容不迫,是意識到只是由於本身的存在就能對身旁事物的運行施加一種壓力……是相信生活處處適合我的利益……是我們對一切都從容不迫。我們一定要把握住它,緊緊地、一點也不放鬆地把握住。只要這裡面有些什麼開始鬆懈、遲緩、疲遝起來,那時我們周圍的一切就會立刻自由行動,什麼都要反抗、背叛我們,沒有一件能夠讓我們控制……那時候一件事又一件事接踵而來,一次挫折緊接著另一次敗北,一個人也就完了。最近幾天我常常想到一句土耳其的諺語,我記不清是誰說的了:『房子蓋好以後,死神就要來了。』喏,來的倒並不一定是死神。可是說不定是衰敗……落勢……結束的開端……你知道,冬妮。」他把一隻胳臂伸進他妹妹的腋下,接著說,此時他的聲音顯得更低沉,「我們給漢諾施洗禮的那天,你還記得嗎?那時候你對我說:『我覺得,現在又要開始一個新時代了!』至今我清清楚楚地記得這句話。當時仿佛被你說對了,不久就遇到選舉議員,我的運氣不錯,現在我又擁有了一座新住宅。可是『議員』和房子只不過是表面現象,此外我還知道一些你還沒有想到的事,這是從生活和歷史上得來的。我知道,當你失去對一些事的控制的時候,幸福和興盛、一些表面的、可以望得到、摸得到的標誌和徵候,才開始露面。這些外部的徵兆需要一定的時間才走得來,正像我們看到那上邊有一顆明亮異常的星星,但它現在沒准已經被雲彩擋住了,或者甚至已經熄滅了一樣……」

  他沉默著,他們靜靜地走了一刻,在寂靜中只聽得到噴泉的飛濺聲和風兒在胡桃樹頂上的喋喋絮語。佩爾曼內德太太非常沉重地歎了一口氣,好像在歎息什麼。

  「你說得多麼淒慘啊,湯姆!我從來沒有聽你說過這麼淒慘的話!但你對我說真心話,我很高興,把這些事從思想裡排除出去,你就可以輕鬆一些。」

  「是的,冬妮,這件事我一定全力以赴去做。現在你把克拉拉和牧師的兩封附信交給我吧。我會把一切都辦好,明天早晨由我去和母親說,這樣對你也許好些。可憐的母親。但是如果是結核的話,那麼我們也愛莫能助了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁