學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁 |
四四 |
|
第三部 第八章 冬妮·布登勃洛克就這樣開始她的美麗的夏季生活,這一回比她任何一次在特拉夫門德過得都令她愉快。沒有重擔窒壓著她,她的容光重又煥發起來;言談舉止之間,往日那種活潑的、無憂無慮的神情又在她身上恢復了。有時星期日參議帶著湯姆和克利斯蒂安到特拉夫門德來,看到她這麼快活,總是非常滿意。然後他們就到旅館去吃大餐,坐在咖啡店的帳幕下邊聽音樂邊喝咖啡,看大廳裡的人玩輪盤賭,像尤斯圖斯·克羅格和彼得·多爾曼這些四處尋歡做樂的人總是簇擁在輪盤四周。參議自己倒從來沒有賭過。 冬妮心情愉快的曬太陽,洗海水浴,吃配著薑汁餅的煎腸子,和莫爾頓一起去遠足。他倆要麼沿著公路到鄰區的浴場,要麼沿著海濱爬到高處的「望海亭」,從那裡可以遠眺海陸兩面。否則就到旅館後面的一座小樹林裡去,在那裡高處懸著一口大鐘,是旅館通知客人吃飯用的……他們也曾經幾次劃著小船到特拉夫河對面的普瑞瓦半島上去,島上可以找到琥珀……在他們倆人遊玩的時候,莫爾頓十分健談,雖然他的論點有時失之偏激武斷。但是不論談到什麼事物,他都能下一個嚴格而公正的斷語,而且他的口氣不留一點商量的餘地,雖然說話的時候他的面孔漲得通紅。當他宣稱他認為所有貴族都是白癡和禍水,並且隨著作了一個憤慨而笨拙的手勢時,冬妮感到很寒心,不由得責備了他幾句。可是另一方面她又感到很驕傲,因為他推心置腹把自己的看法說給她聽,因為這些看法他就是對自己的父母也不公開……有一次他說:「我跟您說一件事:我在哥廷根的屋子裡有一架完整的人骨骼……您知道,就是在骨骼接縫處用鐵絲連起來的那種骨頭架子。喏,我給它穿上一身舊警察的制服……哈,妙得很,您說是不是?可是看在上帝的面上,您千萬別把這件事告訴我父親!」……冬妮自然免不了有時要和城裡的朋友在海灘或者海濱公園交際應酬,參加各種名目的舞會或者乘帆船出遊什麼的。這時候莫爾頓就只得獨自去「坐岩石」了。從第一天起這些岩石就成為他們彼此之間的一個固定術語了。「坐岩石」意思就是說「寂寞無聊」。逢到陰天下雨,雨幕宛如一個灰色的罩子把大海整個兒籠蓋起來,海水和低垂的天空渾然一體,海灘和道路濕漉漉地到處都是積水,冬妮就說:「今天咱們兩人都要坐岩石了……就是說只能留在陽臺上或者臥室裡。沒有什麼別的事可做了,您只好為我演奏幾首學生歌曲,莫爾頓……雖然這些歌我聽了就頭痛。」 「好吧,」莫爾頓說,「咱們坐下吧……可是您知道,跟您在一起,就不是坐岩石了!」在父親跟前他是不說這類話的,雖然母親聽了卻沒什麼關係。 「幹什麼去?」一次午飯後冬妮和莫爾頓同時站起來,準備到外邊去,總領港問他們,「你們要到什麼地方去啊?」 「啊,安冬妮小姐允許我陪她走上一段路,到望海亭裡去。」 「原來這樣,她允許了麼?……你自己說說,我的孩子,你坐在書房裡背背你那套神經系統是不是比出去閑走更好一點呢?等你回哥廷根的時候,你什麼都不記得了……」 可是施瓦爾茨考甫太太此時充滿柔情地說:「狄德利希,老天啊,為什麼他不該去呢?他這是度假期呀!讓他去吧!咱們的客人他就不能陪著玩一玩嗎?」……這樣,最後他倆還是去了。 他倆沿著海灘走,緊傍著水邊,潮水沖平了那裡的沙子,然後又被曬硬,走起來一點也不費力。地面到處是一種常見的白色的小貝殼和另外一種長圓形蛋白色的、比前者略大的貝殼。另外就是潮濕的黃綠色的海草,上面帶著空心的小圓果,踩上去便發出啪地一聲脆響。此外還有許多水母,有的是普通的海水色,有的是紅黃色、有毒,遊戲時要是不小心觸著它皮膚便像火燎似地作痛。 「您知道我從前有多麼傻,」冬妮說。「我想從水母身上取下五彩的小星來。我撿了一大包水母帶回家,整整齊齊地擺在露臺上,讓陽光把它們曬死……我想那些好看的小星一定會留下來!好……等我過一會再去看時,只剩下一大片水印,淡淡地發著一股腥氣……」 他們走著,層層波浪的帶節奏的澎湃聲響在耳邊,迎面吹拂著清新的帶鹹味的海風。那風是沒有任何阻攔地颯颯地從耳邊吹過去,令人感到一陣適意的暈眩,一陣輕微的昏懵的感覺……他倆在海濱充滿口悉嗦碎響的無限甯謐裡向前走去,無論大海的每一個細小的聲響,不管是遠是近,都被這種寧謐賦予一種神秘的意義……左面迤邐著一串由石灰和亂石構成的佈滿裂縫的斜坡。這些斜坡的形狀彼此都差不多,突出的棱角不時把蜿蜒的海岸遮住。走到這裡就只剩下嶙嶙的亂石,他們便找了一處往上爬,預備穿過矮林間一條山徑爬到望海亭去。望海亭是由帶樹皮的粗木柱和木板搭成的圓亭,格言、短詩、縮寫的名字和愛情心形佈滿了亭中的四壁,亭子裡分隔成一間間的小屋。冬妮和莫爾頓揀了一間面對大海的小屋,坐在靠裡邊的一條粗木板凳上。這間屋子和浴場的板屋一樣,發散著一陣陣的木材的香氣。 山上這個地方在下午的這個時刻非常安靜肅穆。幾隻小鳥啁啾地叫著,樹葉的沙沙聲和潺潺的海濤交織在一起。海水在下面深處擴展開,一隻海船的桅檣在大海深處浮現出來。一路上海風一直在他們的耳邊呼嘯,這時走進避風的地方,他們不禁感到一陣令人沉思的寂靜。 冬妮問道:「它是返航還是出海?」 「什麼?」莫爾頓語調沉滯地說,似乎他的思想剛從一個遙遠的地方被喚回來似的,他急忙解釋說:「是出海!這是駛往俄國的『施亭博克市長號』。……我從沒想過跟這船去,」過了一會他又補充說。「那裡情況一定糟的不得了,比這裡還糟!」 「好了,」冬妮說。「您怎麼又向貴族開火了,莫爾頓,我從您的面容看出來了。您這樣做可不太好……您認識過哪個貴族呀?」 「不認識!」莫爾頓差不多氣忿地喊道。「感謝上帝!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |