學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁 |
七 |
|
第一部 第五章 「牧師先生,您看見過他沒有?」 又換了一道菜。這次端上來是一塊龐大無比的撒著麵包渣的紅磚顏色的火腿,棕色的酸醬汁澆在火腿上面,旁邊配著這麼一大堆蔬菜,好像只要這些蔬菜就夠使全座的人吃得飽飽似的。萊勃瑞西特·克羅格自告奮勇由他來切火腿。他很自然隨意地翹起來一點胳臂肘,修長的食指伸出來按在刀叉背兒上,聚精會神地一片片切著油汁津津的火腿片。俄國盆……布登勃洛克參議夫人的拿手菜,這時也端上來了,這是各種水果製成的,芬芳撲鼻的什錦甜菜略帶些酒味。 萬德利希牧師感到很遺憾,他從未親眼看見過波拿帕特。但是老布登勃洛克和讓·雅克·霍甫斯台德都親眼見過他;老布登勃洛克是在拿破崙大軍遠征俄國之前的巴黎見過他,在推勒裡宮舉行閱兵式,霍甫斯台德是在但澤市……「實話實說,他那副相貌實在不和善,」他一邊說一邊揚著眉毛把搭配在叉子上的一口火腿、甘藍和土豆送到嘴裡去。「雖然人家都說,他在但澤生活得心情很暢快。當時流傳著一個笑話,說他白天裡整天跟德國人玩下注很大的賭博,晚上又跟他的將軍們賭。有一次拿破崙在桌上抓起一把金元來對他的將軍說,『德國人很喜歡這些小拿破崙,是不是,拉普?』……『是的,陛下,比大金幣更喜歡。』拉普回答說……」 由於霍甫斯台德故事講得很生動,特別是還模仿了兩下那位皇帝的表情,大家都哄笑起來。這時,老布登勃洛克說:「我對於他那偉大人格真是佩服……氣魄多麼宏偉!不是開玩笑。」 參議搖了搖頭,看起來他不大同意。 「但是,我們年輕一代的人不瞭解這個人有什麼值得尊敬的地方,這個人陰謀殺害恩格亨伯爵,在埃及屠殺了八百名戰俘……」 「這些事都是以訛傳訛,也可能是誇大其辭。」萬德利希牧師說。「伯爵可能是一個反復無常的人,是個叛徒,至於判決那些俘虜死刑,也許是一次軍務會議慎重考慮後認為是必要的決議呢……」於是他談到他讀過的一本書,是幾年前出版的,這本書是皇帝的一位秘書寫的,非常有價值……「話雖然這麼說,」參議堅持自己的意見,這時他面前燭臺上的一支蠟燭撲撲地不住抖動,他隨手把燭芯修剪了一下。「我還是不能瞭解人們對這個怪人為什麼這麼崇拜。作為一個基督徒,作為一個信奉宗教的人,我無論如何也不能產生類似的感情。」 他顯出一副沉思夢想的神情,頭甚至略略向一邊歪著些,他的父親和牧師仿佛交換了個眼色,各自淡淡地一笑。 老布登勃洛克好像解嘲地說:「不錯,不錯,不管怎麼說,小拿破崙算不上是壞東西,是不是?」「我這個兒子似乎對路易·菲利普更為崇拜。」他接著說。 「為什麼?」讓·雅克·霍甫斯台德口氣有些譏諷地說,「真是奇怪的結合!崇拜和菲利普·艾嘉裡台……」 「我認為我們可以從七月王朝學習許多事情……」參議神情嚴肅地說,「法國立憲政體對於講求實際的新的思想浪潮、對於新時代的利益的那種樂於施助的友好態度……是我們應該深為感謝的……」 「不錯,……講求實際的思想」老布登勃洛克讓他的顎骨休息了一刻,手裡玩著金鼻煙壺。「講求實際的思想……哼……我並不贊成這個!」他一談到厭惡的事就不覺說起土語來。「什麼職業學校啊,貿易學校啊,技術學校啊,像雨後春筍似地到處滋生出來;舊式的教育反倒成為荒唐的事了,普通學校也顯得可笑了,所有的人腦子裡想的只是什麼工業啊……礦山啊……怎麼賺錢……不錯,這些事情都值得一作!可是從另一個角度看,到底有些愚蠢,你們說是不是?我自己也說不出為什麼,為什麼我厭惡這個……自然了,讓,我也並不是絕對認為……從某種意義上講七月王朝也許是個不錯的政權……」 議員朗哈爾斯,科本和格瑞替安都站在參議這方面……一點不錯,他們全都認為法國政府以及德國作的同樣的努力是令人尊敬的……科本先生又一次把「尊敬」這個字的發音讀錯了。一吃上飯,他就咻咻地喘著氣,臉也比以前更紅了。萬德利希牧師的臉色卻一直是那麼蒼白,神情也一直是那麼精神煥發、文質彬彬,雖然他安閒舒適地不停地喝著酒。 蠟燭慢慢地越點越短,燭焰時不時地在流蕩的空氣裡倒向一邊,撲撲地抖動一陣,桌子上便散發著一股微微的蠟的氣味。 坐在笨重的高背椅子上的人們,從笨重厚大的銀器皿裡吃著豐美的菜肴,啜著濃烈的美酒,一邊彼此交換著各人對事物的看法。話題轉到商業上時,大家不知不覺都說起方言來,用起那沉重卻更順口的語言來,這種語言仿佛本身就含著商人的簡潔的特色和那種隨隨便便的安閒勁頭。某些適當的時候他們甚至故意把土音說得很重,用來跟自己開個毫無惡意的玩笑。他們說「在交易所裡」 的時候有意把冠詞省掉,把尾音r念得跟短¨a差不多,然後做出得意的笑容。 太太們聽了沒有多久就不再感興趣了。克羅格太太提出一個話題,為大家介紹一種最好的用紅酒烹鯉魚的方法,說得大家饞涎欲滴……「親愛的,把它切成大小適中的段兒以後,就加上蔥頭、丁香和麵包渣,放到煎鍋裡,以後再放點兒糖,一勺兒奶油,往火上一擱……可是記住不要洗,親愛的,千萬要把魚血留著……」 老克羅格此時正用最有意思的笑話饗客,他的兒子,參議尤斯圖斯和格拉包夫醫生並排坐在鄰近孩子們的席次……最下首。他借這機會和永格曼小姐談起話來,說了一些挑逗她的話;她眯縫著一雙棕色的眼睛,手裡習慣性地作著把刀叉直豎起來的動作,輕輕地前後移動著。連鄂威爾狄克夫妻也開始活躍,高聲的談笑。鄂威爾狄克老太太甚至又給丈夫起了一個親昵的外號:「你這頭小綿羊!」說完就笑得軟帽前後亂擺。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |