學達書庫 > 卡爾·麥 > 老母塔之夜 | 上頁 下頁
九八


  我看不出,「卡拉諾爾曼客棧」幾個字有寫得不清楚的地方。因此,我一直認為,我讀正確了。現在,我的目光剛剛落在相關的字母上,就明白是什麼問題。

  原來阿拉伯文沒有表示元音的字母。元音是通過所謂「哈雷克特」,即線或小勾等符號表示的。因此,書寫不清楚時,往往容易混淆。我在閱讀紙條時就是這種情況。

  由於這個原因,我把m讀成了w。這兩個音節不是「諾爾曼」,而是「尼爾萬」。這個名字因此是「卡拉尼爾萬客棧」。

  這個地方是不是像死去的牢卒所說的在魏察附近,看來並不重要。因為我可以設想,舒特沒有把他真正的住處告訴所有的黨羽,而是僅僅讓他的親信知道。無論如何,卡拉尼爾萬客棧是正確讀音。我對這一點已沒有任何疑慮了。

  當我看見這個紙條時,我驚訝地注意到,穆拉德好奇地看著它。

  「你手裡是什麼,長官?」

  「你看到的一張紙條。」

  「上面都寫了些什麼?」

  「就是那個名字『卡拉諾爾曼客棧』。」

  「讓我看看,長官!」

  舒特的這個盟友是不是也認識哈姆德?看來,一我應該把紙條給穆拉德。只要我仔細觀察,也許可以從他的態度中得出結論。

  「拿著吧,」我說,「不要丟了,我還要用。」

  阿迦拿著這張小紙條,仔細看。我看到,他臉色發白。同時,我聽見哈勒夫一個輕輕的,但很獨特的清嗓子的聲音。他想把我的注意力引過去。我迅速地用眼皮幾乎不能察覺地瞥了蘇耶夫一眼。我偷偷往那邊看的時候,發現這個告密者蹲起來一些,到膝蓋的高度,脖子伸得長長的,眼睛盯著穆拉德,臉色極為緊張,不放過他的任何舉動。

  在這個時候,這位主人仔細看過了紙條,搖著頭說:「誰看得懂?我是看不懂!這根本不是語言。」

  「是語言!」我表示不同意。

  「音節倒是有,但不是詞!」

  「必須用另外的方式讀,那樣,就會出現一個清楚的句子。」

  「你能讀?那你就試試!」

  「這個紙條是不是激發了你的求知欲?」

  「我看,我們根本讀不懂,而你的看法正好相反。把幾個音節正確拼在一起,再讀給我聽!」

  我偷偷把目光仔細看著他和蘇耶夫,一邊說:

  「準確讀出這幾個詞。懂嗎?」

  「僅僅是幾個詞。」

  我看清了,穆拉德的臉上閃電般地抽搐了一下。蘇耶夫像吃驚一樣退回到他原來蹲著的位置上。我知道我看到了什麼,並且說:

  「這是土耳其文、塞爾維亞文和羅馬尼亞文的混合。」

  「有什麼用?為什麼筆者不使用一種文字?」

  「因為它的內容不是給每個人看的。舒特及其親信相互之間使用一種密碼。他們取出上述三種文字的單詞,按一定的規則加上音節,但是表面上卻雜亂無章,使局外人看不懂。」

  「可是,你讀得懂裡面的信息!」穆拉德說。

  「當然。」

  「那麼,你就是舒特的盟友了?」

  「你忘了,我是一個西方人。」我笑著說。

  「你是想說,你們比我們聰明?」

  「是的。對於你們,這個密碼夠難的了,但是我們可以輕而易舉地破譯出來,因為它的思路很笨。」

  「這種費解的文字的內容究竟是什麼?」

  「意思是:急訊,送卡拉諾爾曼客棧,但要送到梅爾尼克的集市。」

  「可以這樣讀!」阿迦用孩子般好奇的口氣說,「這張紙條對你就這麼重要,以至你要囑咐我別丟掉?」

  「是的,因為我在找舒特,並且希望借助這張紙條找到他。」

  「這麼說,你是到過梅爾尼克集市,現在想去卡拉諾爾曼客棧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁