學達書庫 > 卡爾·麥 > 藏金潭奪寶 | 上頁 下頁 |
五七 |
|
「不,不是他一個人,還有我。」我走出槍林,笑著說,「給我從馬上下來!」 我把已經掛回去的短槍又拿在了手裡。牧師稍停了片刻,便用假嗓子很驚訝地叫起來: 「啊呀,這不就是那位很了不起的麥先生嗎,他寫的聖誕詩真漂亮!並且還穿著這樣的衣服……使人想起很像……」 「快從馬上下來!」我打斷他的話,重複了我的命令。 柯納已經下了馬站在那裡,愛格利一看苗頭不對,也趕緊下馬,但雪帕特看上去不想遵從我的命令。我兩腿一夾,馬跳了兩下便朝他沖去,從他身旁擦過,我舉起拳頭正好打在他的頭上,打得他的馬鐙都掉下來了。我把右手的槍插進了腰帶。他的馬受了驚便揚起前蹄豎起來,把這個還沒回過神來的人摔在草地上。 我轉過馬頭來,站在啞巴魚面前。他的眼睛睜得很大,一個勁地盯著我,好像要穿透我似的。 「你……你就是老鐵手嗎?」他用課本裡的英語結結巴巴地問道。 「是的,我就是老鐵手。」時間緊迫,來不及讓我和他敘舊,所以我只簡單地應了一句,「都坐到草地上去,你們三個,把武器放到背後!快聽從命令,否則讓馬把你們踩成肉漿!」 愛格利坐下,把他的刀和槍放到了背後。柯納也這樣做了,只是把牙齒咬得格格響。雪帕特也一瘸一拐地走過來,與他們蹲在一起。 「現在我想知道要我們這樣是什麼意思?」柯納大著膽子問道。這也是無賴保護自己的最後一招。 「你們馬上就會知道的。」我一邊下馬一邊回答道,「我想向你們提一個問題,你們三人在韋斯頓有沒有偷瓦特的金塊?」 「想不起來了!」 「好!隨你們的便吧。我既不是被偷的人也不是警察,你們自己做的事自己知道。但我非常有必要跟那位年邁的拉赫納先生說句話。」 那位年邁的拉赫納和啞巴魚一同下了馬。我轉身對著他說: 「拉赫納先生,你現在落在壞人手裡了。怎麼搞的,你跟殺人兇手和小偷混在一起?」 「殺人兇手和小偷?」他問道,「你弄錯了吧,先生,這些上等人是美國最誠實的人。」 「我比你更瞭解他們,你所說的這三個上等人是老奸巨猾的罪人。一個名叫維利的人,身上帶著2000美元的金塊,在伯拉特河邊,這三個人把他用槍打死了,把他的金塊也搶走了。然後,他們就跟蹤他的夥伴到韋斯頓,也把他的半擔金塊偷走了。在那裡,他們還盜竊了一個商人,在伯拉茲堡還搶了一位律師。由於警察的追捕,他們在密蘇裡州呆不下去了,就這樣帶著你進了山,為了把你的錢也拿走。」 那三位大聲抗議著我的話,溫內圖一個嚴峻的帶威脅性的眼神又讓他們很快安靜下來。 「我建議你趕緊離開他們,」我繼續說道,「你不能和這樣一批無賴混在一起。」 「他們在伯拉特河打死那個人時你在場?」這位老人問道。 「沒有。」 「他們在韋斯頓和伯拉茲堡盜竊時你看到了?」 「沒有。」 「你是說我不要跟他們做生意了?」 「不是。」我現在也這樣回答。我不能把我所知道的全部說出來,否則我手裡沒有武器來對付他們了。 「那你根本不可能證明你的指控。儘管你是老鐵手,是一位很有名望的西部牛仔,但還遠不是一個很有名望的、我可以聽你建議的商人。這三位先生是上等人,我不會放棄與他們的關係。真不知道你怎麼對我的事那麼關心?」 「我是你的內侄海爾曼的朋友,現在就站在你的身邊。」 「你?是他的朋友。」 啞巴魚的眼睛一刻也沒離開過我,臉上的表情,懷疑和希望鬥爭個不停。當他聽到我這些話時,叫了起來: 「薩普,真是你呀,我沒有弄錯吧?」 「沒有錯,我正是你真實的老同學,一起度過假的老朋友。」 這時,他跑過來,伸出雙臂抱著我,很傷心地哭了起來,好像他的心要碎了似的。 從他的抽泣聲中我聽到了他低聲的請求:「不要離開我,薩普,不要離開我!否則我就毀了,伯伯不喜歡我,其他的人甚至想要我的命。」 「不用怕!」我安慰他說,「你到了我身邊,就放心好了。」 「是的,在你身邊,就像當年我一個人擁有你一樣。」 那位老人也聽到了這幾句悄悄話,馬上用兇惡的聲音問我: 「他說什麼?他說要他的命是什麼意思?」 「他不是指你。」 「那麼指誰呢?他是屬我的。我是他的伯伯,當然要我來決定他的事,他應該放棄你對他的關照。把他放開!」 「拉赫納先生,你不是他的伯伯。我願意怎樣就怎樣,海爾曼現在在我身邊,他願意在哪兒就在哪兒,只要他喜歡。」 「喔呵!把他交給我!」 他想把我們兩人拉開,我擋住了他,把他推開,告訴他: 「你的內侄已經長大了,你不能再命令他什麼了。」 「你也不能命令我什麼!」他沖著我憤怒地說。 「在這裡我可以命令你,因為我們已經向你們證明了我們是主宰者。我已經警告你當心你那三個同夥,我已經盡了我的義務。你真的還想與他們繼續混在一起?」 「是的。我想起來了,你就是那位和我的內任一起寫那首聖誕詩的同學吧?」 「是的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |