學達書庫 > 勞倫斯 > 嫉妒 | 上頁 下頁 |
八三 |
|
七、同床異夢 海墳北部、麥思、9月 凱麗彎腰撈起一段浮木,停了一會兒,看著水面上跳動的傍晚餘輝,幾艘小船在微風中慢慢地漂遊,今天是勞動節(北美的勞動節為九月份第一個星期)又是週末。靠近沙灘的樹木已經變黃。她閉上眼睛,盡情呼吸帶有海味的新鮮空氣。在麥思的海墳北部,和貝爾蒙特一家人度過了一個夏天之後,她感到渾身充滿了生命力和朝氣,她不願想到這一切即將結束了。 「好了,咱們走吧。那段浮木可以用來點火。」一個聲音說道。 她轉過身,臉上掛著微笑,是貝蒂的哥哥豪爾。 「我可以問一下你在幹什麼嗎?在監視我嗎?」她笑著反駁道。 「開那些該死的牛肉罐頭把我累壞了。」他答道,讚賞地看了眼凱麗被陽光曬得非常健康的雙腿。夏季的陽光把她的頭髮吹得有些淩亂,別具一番魅力。她把雪特蘭羊毛衫往腰間瀟灑地一系,沖他甜甜地笑了笑。 「給,上帝先生,拿著這個。」她說道,彎腰抱起一捆木頭放到他懷裡。 他們返回海灣,沿著沙灘向前走,不遠處一大堆人正聚集在一起準備海濱野餐。這些人分別來自萊蒙、卡迪納,加博,路威等波士頓和紐約古老而又殷實的家族。這些龐大家族喧鬧的人每年都到這兒來避暑,過一種表面上看起來很簡單的海濱生活。 那些富有的新英格蘭人曾叫凱麗出來一起做戶外運動。凱麗得以有機會盡情玩耍,游泳、划船、網球等活動把她從清晨到傍晚的時間排得滿滿的。審慎而又實際的貝爾蒙特夫婦立即接納了她,並區很高興他們的女兒貝蒂和這樣一個舉止得體,有吸引力,熱情洋溢的姑娘做朋友。本著一個奮鬥者無所畏懼的天性,凱麗使自己的舉止恰好符合一個好女孩的特點——愛運動,有競爭力,活潑而又熱情。她總是迫不及待地給貝爾蒙特家的帆船拉上大三角帆,當他們一起在波濤洶湧的大西洋中游戈時,看著湛藍的天空下被風吹得鼓鼓的帆布,凱麗的心裡總是湧起一陣難言的激動。太陽一升起來,她總是立即充滿了朝氣和活力,準備打網球或游泳。即使在門廊裡洗早餐時用過的碟子,她也仍舊滿心歡喜,邊幹邊眺望藍藍的大海。 凱麗富有吸引力的個性使得那些回家來度假的男孩子們非常喜歡她。他們的目光緊緊追隨著她。她緊身褲下面的臀部曲線誘人,胸部高聳堅實。儘管看上去沒有一個人排斥她,但她知道把這群看似隨便,不拘小節的人聚在一起的是他們那些複雜的家族網絡。他們熱情、友好的態度幾乎使她相信她是其中的一員了。那些從小在一起長大的男孩、女孩們在夏季的戀愛故事便是這種共同利益的一種力量顯示。凱麗渴望能加入到他們之中去。這種毫不費力而得來的歸屬感,這種被別人毫無疑意的接納感,正是她極度渴望的。 凱麗看了看豪爾,他已被安排好在他父親的公司裡做一名律師。或許他可以成為她的一個目標,她提醒自己,還有一年的時間來逐步縮小範圍挑選一個如意的丈夫。 黃火在蒼白的夜空下熊熊燃燒,海鷗在空中盤旋啼叫。他們加入圍坐的人群。貝爾蒙特先生和其他男人穿著運動鞋和短褲,正忙著從卡車中搬運下來大鍋大鍋冒著熱氣的淡菜和龍蝦,他的妻子則忙著照料帶棒的青玉米,波士頓炒豆和蒜蓉麵包。湯姆·貝爾蒙特啟開了一聽牛肉遞給凱麗。凱麗向人群中掃了一眼,看到貝蒂正在和馬克·本·布恩說話,不禁覺得有一股冰涼的汗水順著脊背而下。 「拿著,凱麗,吃點牛肉。」湯姆說道,把它塞進她手裡。 「謝謝。」她木然地低聲說道。 馬克轉過身,臉上現出驚喜的微笑,沖她擺了擺手。凱麗由於恐懼而一動不動,從貝蒂的嘴形可以看出她正在問馬克他們是怎樣認識的。她等待馬克的回答,等待她兩年來辛辛苦苦創造的形象被撕得粉碎。貝蒂一陣風似的沖向凱麗,拖著馬克。 「見鬼,你為什麼不告訴我你認識馬克?我們認識許多年了。他姑媽的房子離我們家只有半英里。」 凱麗面無表情地看著馬克,等著他把她的真實身份暴露出來。 「嗨,凱麗。我想我們是去年夏季的一個舞會上認識的,對嗎?」 過了一會兒,等貝蒂走開後,他說道:「你看上去氣色不錯,凱麗。」 「你也一樣。很長時間沒見面了,對嗎?」 他那害羞似的笑容依然記得很清楚,保護她心中最隱蔽的感情的閘門打開了。在過去的一年裡,馬克已經成熟起來,臉上不再有那神幼稚的神情了。在凱麗記憶中,他眼中總有一種受傷的表情,現在他的目光中充滿了自信。使她吃驚的是,她發現他這種謙遜的舉止竟然使她心動。 「大家快來吃啊——海濱野餐準備好了。」貝爾蒙特夫人說道。 馬克與凱麗也湊了過去。他們盤子裡裝滿了食物後,他說道:「咱們到那邊的那塊石頭上去坐坐吧?」 他們坐下之後,凱麗目不轉睛地盯著龍蝦和青玉米。剛才那微咸的海風吹得她饑腸漉漉,現在她的胃口全沒了。 「你剛才為什麼要那麼做?你為什麼要假裝我們兩個人是在一次舞會上認識的?」凱麗用一種挑戰的口吻問道。 「嗯,難道我們不是在舞會上認識嗎?難道你忘了弗羅比薩家的那場舞會了嗎?」他說道臉就紅了。這使凱麗想起了馬克以往的樣子。她感覺到他一定回想起了那場舞會後的一系列使人痛苦的事情。 「你說謊的真正原因是什麼?」 「我想是因為我看到了你眼中恐懼的目光,在見到你之前,貝蒂已經對我談及過你的一切,仔細向我描述了變化後的你。我永遠不會忘記那晚我在草地上的談話。祝賀你。」他真誠地說道,「我真的很高興你做到了。你看上去很快樂。」 他的直誠對她幾乎是一種折磨。「不管怎樣多謝你沒有洩露我的身份。」她痛悔地說道,「我告訴貝蒂的那些事有一部份是真的。我希望你不要因為我說了一點謊而覺得我很可怕。」 「你不必解釋,我理解。」他同情地說道,凱麗——我希望你知道我並不因去年的事而自豪。我父親輕而易舉地就把我戰敗了。」 「不要說這件事了。」她低聲說道,不知道關於她,林頓又說了些什麼謊言。不過她很瞭解馬克,他父親的一紙最後通碟就足以把他鎮住。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |