學達書庫 > 外國文學 > 裡柯克 | 上頁 下頁
太陽神騎士團游湖記(6)


  安全!噢,是的!別人遭遇的驚險在事後看起來多安全啊,這不挺奇怪嗎?但假如在船沉之前你恰好在場,看見人們把所有的女性領到頂甲板上,那你還是會感到心寒膽戰的。

  我不明白怎麼有些人能表現得那麼鎮定,比如說史密斯先生,不知他怎麼居然還能繼續抽煙,同時侃侃而談在尼皮辛湖曾有一條汽船「沉過他」,還說在阿比提比湖下沉的那艘船大得多,是兩邊有外輪的那種汽船,可他還是挺過來了。

  接下來,非常突然,隨著一陣震顫,船沉下去了。你能感覺到船下沉,下沉——往下,再往下——難道永遠到不了底嗎?水湧上了較低的甲板,然後——謝天謝地——下沉停止了,「瑪麗波莎美人號」安然而牢實地紮在了蘆蕩裡。

  的確,這一切實在讓人忍俊不禁。看來也夠奇怪的,假如一個人有某種天賦的勇氣,那麼危險只能讓他大笑。危險?啐!胡扯!大家都對所謂「危險」的說法嗤之以鼻。相反,恰恰是這種小事情為水上的一天增添不少情趣。

  過了不到半分鐘,大夥兒又在船上忙碌開了,有些人在四處尋找三明治,有些人在說笑話開心,還有些人則在談用機爐的餘火煮咖啡。

  我沒有必要具體談後來的一切是怎樣發生的。

  我估計「瑪麗波莎美人號」上的乘客恐怕得在那兒呆上一整夜了,或者一直呆到鎮上的救兵趕到,不過男士們中有些人探出身去,在黑暗中四處窺望,他們說到米勒岬的水程不可能超過一英里。你幾乎可以看見它就在左手那邊——我想有些人說的是行話「左舷那邊」,因為一旦你陷身于諸如此類的水上災難,你很快就會被周圍的氣氛感染,這你是知道的。

  因此不久他們就把吊艇架轉到了船的一邊,從頂甲板上把那條舊救生艇降下來放到了水裡。

  在把救生艇降下來的過程中,有幾條漢子從「瑪麗波莎美人號」的欄杆上方探出身子,用燈籠在為降艇的人照明,燈籠的亮光灑在水面和蘆葦上。但當他們把救生艇放到水上的時候,從遊船的欄杆上方俯視下去它顯得是那麼脆弱而笨拙,致使有人大聲喊道:「讓婦女和孩子先上!」假如試載的結果表明救生艇連婦女和小孩都裝不了,那麼把一大批重重的壯漢硬塞進船裡有什麼意義呢?

  於是他們主要讓婦女和小孩上了船,船被推進了黑暗之中,由於裝載的人大多,它簡直浮不起來了。

  在救生艇前頭的是那位擔任助理牧師的長老會見習生,他高聲說現在他們全仰仗上帝之手了。但是他蹲在那兒,隨時準備從那群人中跳出來。

  小艇就這樣前行並被夜色吞沒,你能看見的只有艇前面那個在水面上下起伏的燈籠。然後它很快又回來了,大家讓另一批人上了救生艇,很快甲板上的人開始稀疏起來了,每個人都迫不及待地想離開。

  大概是在第三船人離開的時候,史密斯先生用二十五塊錢和穆林斯打賭說,在前面三船人還沒繞完湖岸的時候他已經回到瑪麗波莎的家中了。

  誰都不明白他到底是什麼意思,但不久大家便看見史密斯先生到遊船內最低的地方去了,他一隻手拿著一個木槌,另一隻手拿著一大捆細繩。

  他們本來還可以對此多揣摩一會的,但就在這時,他們聽到了從援救船上發出的喊聲——那艘大大的平底救生船——鎮上的人一看見第一枚求援火箭就派了出來的那艘有十四個人劃長槳的平底救生船。

  我想海上或水上援救總是有某種引人遐想的東西。

  無論怎麼說,救生船員的勇敢是真正的勇敢——它的付出是為了營救生命,而不是推折它。

  後來的好幾個月大家肯定都在說援救船是如何如何去搭救「瑪麗波莎美人號」的。

  我猜從當年麥克唐納政府把這艘援救船安排到威莎諾提湖那時候起,這一回它還是第一次下水哩。

  總之,水從每一條縫隙湧進營救船裡。但槳手們一刻也沒有停止過劃槳,即便他們和遊船之間還有兩英里的距離。

  他們還沒劃到一半,船裡的水位差不多和槳手的坐板一樣高了,但他們還是繼續往前劃。儘管大家都氣喘吁吁的而且已筋疲力盡(不妨提醒你一下,假如你已多年沒劃過這樣一條平時無所事事的船,那劃不了多久你就會力氣全無的),槳手們還是埋頭苦幹。他們扔掉了壓艙物,把重重的軟木救生衣和救生帶全扔進了水裡,因為它們妨礙他們划船。大家根本沒想過要回頭。他們離遊船比離湖岸更近了。

  「要挺住,夥計們。」遊船甲板上的漢子們喊道,而且他們也的確挺住了。

  他們到達遊船的時候,幾乎沒一點力氣了。遊船上的漢子們朝他們扔下繩子,於是他們一個接一個被拉上汽船,營救船緊接著就在他們腳下沉沒了。

  得救了!天啦,是被湖上所見的最靈巧的救生工具救上來的。

  即使描繪也沒用,只有在看了營救船的這類營救工作之後,才會明白那是怎麼回事。

  並非只有營救船的船員們表現出眾。

  人們接二連三地劃小船和獨木舟從瑪麗波莎出發來幫助遊船。他們全被拉上了遊船。

  比如說帕普金——沒有隨遊船出遊,臉像一匹馬的另一位銀行職員——他一得知遊船在發求援信號而且發求援火箭的正是勞森小姐,便趕緊跑去找了一條小船,操起一支槳(兩支槳會妨礙他),瘋狂地朝湖上出事地點劃去。他在黑暗中拼命往前劃,那瘋狂的小船幾乎在他腳下沉沒了。但是他們看見了他。他們營救了他。他們看著他劃向遊船,幾乎累垮了,但他們還是用繩子把他拉上了遊船。得救了!得救了!

  他們把前來營救者一一接上遊船,這樣大概一直幹到半夜。不過,剛好在救生艇載著第十船人離開遊船劃向岸邊的時候——要多突然有多突然,要多莽撞有多莽撞,「瑪麗波莎美人號」一下掙脫了湖底淤泥,浮了起來。

  浮了起來?

  嗨,當然她浮了起來。假如你從一條沉在湖上的遊船上帶走了一百五十名乘客,假如你有一個像史密斯先生那樣精明的人用槌和細繩把船底的縫隙塞好了,假如你能把瑪麗波莎樂隊的十名成員組織起來,叫他們排除掉船首底艙的積水——浮起來?嗨,船能不浮起來嗎?

  然後,假如你往你先前弄熄的爐火的餘燼裡塞毒芹之類幹柴草,不久它便會在鍋爐下面劈劈啪啪燃燒起來,用不了太久你便可以聽到推進器再一次在船尾突突突地飛轉起來了,用不了太久遊船悠長的汽笛聲便會響徹湖面並從鎮子那邊回蕩過來。

  就這樣「瑪麗波莎美人號」再一次發動起來,蒸汽騰騰的,煙囪拖起了一串長長的火星,船馬上就要回鎮了。

  但這一回駕駛室的舵輪邊沒有克裡斯蒂·約翰遜的影兒。

  「史密斯!找史密斯來!」有人高聲喊道。

  他能把她開回鎮上嗎?嗨,那還用說。問一個在從特米斯卡明湖到大海灣的半數湖泊上久經沉船考驗的人,能否把船開回鎮上?向—個曾駕駛貨船安然駛過穆斯河冰塊橫行的急流險灘的人,是否能為「瑪麗波莎美人號」掌舵?真是多此一舉!瞧,她到達鎮上的碼頭了,安然無恙!

  看啦,那麼多的燈,那麼多的人!要是聯邦戶口調查員能來數數我們的人數多好啊!聽啦,人們的大呼小叫多麼熱鬧,在甲板和湖岸之間你來我往!人們在為靠岸做準備,鋼纜在嘎嘎作響,還有瑪麗波莎樂隊——船剛一靠岸,他們就登上甲板圍成一圈準備演奏了,樂隊指揮手執指揮棒——二——預備——開始——

  「噢——加——拿——大!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁