學達書庫 > 米蘭·昆德拉 > 本性 | 上頁 下頁 |
二十一 |
|
34 雖然很為難,但他也只能邀請他們上樓。 「我不想打擾你。」當他們走進房間時,她說。 「你並沒有打擾我。尚塔爾很快就會回來了。」 尚塔爾前夫的姐姐開始滔滔不絕地談天;她還時不時地瞟孩子們一眼。那些孩子們非常安靜,害羞,幾乎都被嚇得發愣了。 「我很高興尚塔爾能見到他們。」她撫摸著其中一個的腦袋說:「她甚至不認識他們,他們是在她離開後出生的。她喜歡孩子。她丈夫的情況簡直糟透了。我不應該這樣說我弟弟。但他又一次結婚之後就再也沒來看過我們了。」她開始大笑:「其實,我總是喜歡尚塔爾多於喜歡她的丈夫!」 她又走回來,盯著讓·馬克,她的目光既充滿了崇拜,又有些調情:「唔,她肯定知道如何挑選第二個男人,我過來是為了告訴你們,我們很歡迎你們去我們那兒。如果你帶尚塔爾一塊兒回來,我會很高興。我們家的大門會一直會向你們敞開著。一直會的。」 「謝謝你。」 「你是一個很有氣度的人,我喜歡你這樣的人。我弟弟比尚塔爾小,我總覺得她象他媽媽。她叫他『我的小老鼠』——想一下,她竟給他取了個女孩子的綽號!我以前總是在想像這樣一種情景。」她邊說邊爆發出一陣笑聲,她把他摟在臂彎裡,搖著他,輕輕地哼著「我的小老鼠,我的小老鼠。」 她走了幾圈舞步,她的手臂彎曲著,似乎正抱著一個嬰兒。她嘴裡不斷地哼著。「我的小老鼠,小老鼠!」她又繼續了一會兒她的舞步,等待著讓·馬克回應的笑聲。為了讓她滿意,讓·馬克不得不擠出一絲微笑,並想像著尚塔爾和那個被她稱作「我的小老鼠」的男人在一起。那位姐姐仍在喋喋不休。他不能擺脫那種惱人的情景:尚塔爾叫一個男人(比她小的),「我的小老鼠」的情景。 隔壁房間裡傳出一陣驚人的動靜。讓。馬克這才意識到那些孩子已早不和他們呆在一起了。這是侵略者一貫使用的狡猾戰略:在他們不引入注目的外表的掩飾下,他們成功地溜進了尚塔爾的臥室;開始安靜得象一支秘密部隊,然後,謹慎地在他身後關上門,帶著征服著的瘋狂。 這使讓·馬克很擔心,但那位姐姐卻寬慰他道:「沒什麼。他們只是孩子。他們只不過在玩耍。」 「的確。」讓·馬克說,「我看見他們在玩。」他走向喧鬧的臥室,可那位姐姐的動作比他更快。她打開門:他們把轉椅當成了旋轉木馬,一個孩子趴在轉椅上,隨著它的轉動面旋轉,另兩個在一邊看著他,不停地喊著,叫著。 「看,他們在玩,我告訴過你的。」她關上門說道。她象一個合謀者般地眨了眨眼:「他們只不過是孩子。你還能期望他們怎麼樣呢?尚塔爾不在實在是太遺憾了。我是多麼地想讓她見見他們。」 隔壁房裡的吵鬧聲越來越無法無天了,讓·馬克突然失去了任何要讓那些孩子們安靜下來的願望。他好像看見尚塔爾正站在那家人中間,溫存地樓著那個她稱之為「小老鼠」小男人。緊接著又是另一個畫面:尚塔爾戒備地保護著一個陌生的崇拜者寫給她的信,以防那奇遇中的承諾成為泡影。那個尚塔爾是陌生的,那個尚塔爾不是他所愛的女人;那個尚塔爾是冒充的。 「我弟弟,」那位姐姐又說道:「對她來說實在是太弱小了;你知道我的意思,弱小……」她又大笑著說:「……這個詞的每一種含義,你知道,你知道!」她還在放肆地笑著。「其實,我倒是能給你提一條建議。」 「如果你願意的話。」 「一個非常私人的建議!」 她把她的嘴湊到讓·馬克耳邊,說了些什麼,但當她的嘴唇觸到讓·馬克耳朵的同時,他只聽到一種含糊不清的聲音。 她直起身來,大笑道:「這個主意怎麼樣?」 雖然他什麼都沒聽到,但他還是跟著笑了。 「啊哈,那個主意真的讓你覺得興奮了!」那位姐姐說:「我還可以告訴你許多象那樣的事。你知道,她和我之間沒有任何秘密。如果你和她之間出現了什麼問題,告訴我:我一定可以給你一些很好的建議!」她還在笑:「我知道怎麼讓她馴服!」 讓·馬克心想:尚塔爾談到她姐姐一家人時,語氣總是很不友好。那個姐姐怎麼還表現得那麼喜歡她呢?而尚塔爾又那麼恨他們,這到底是怎麼回事呢?一個人怎麼能在恨一個人的同時又願意去適應他呢? 在隔壁房間,那些孩子們正在橫衝直撞,那位姐姐指著他們的方向,微笑著說:「我知道,他們沒有打擾你!你像我。你知道,我並不是一個有條理的女人。我喜歡運動著的事物,我喜歡變化著的事物,我喜歡唱著歌的事物——我的意思是,我熱愛生活!」 背對著那些孩子們的吵鬧聲,他的思緒還在繼續著:她適應她所憎惡的事物的靈巧程度,真的那麼令人刮目相看嗎?她能那麼成功地擁有兩副面孔嗎?他曾經有過這樣一個念頭:在廣告人中,她就像一個闖入者,一個間諜,一個戴著面具的敵人,一個潛在的恐怖分子。她更是一個——如果他用政治術語——通敵者。一個服務於一股令人厭惡的勢力,而不管他們本性如何的通敵者。她為他們工作,但在其他方面又與他們互不相干。有一天,當她站在審訊她的法官面前時,她會為自己辯護道,她有兩副不同的面孔。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |