學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 升起的太陽 | 上頁 下頁 |
七八 |
|
「我曾猜疑過。有關這次事故的報道說,屍體都給燒焦了,就連那副眼鏡都化了。」 埃迪說道:「嗨,我可沒戴什麼眼鏡。」 「一點不錯,」康納說道,「即便如此,第二天我還是讓格雷厄姆去核實了一下。他在埃迪房裡一副眼鏡也沒找到。因此,車裡的人不可能是埃迪。第二天,我們去了埃迪的住所。我讓巡警檢查了一下停在那條街上的所有汽車的牌照。果不出所料,沿街不遠處停靠著一輛黃色豐田轎車,車主是田中光。」 「嗨,那車真不錯,」埃迪說,「漂亮極了。」 我問埃迪:「你這段時間去哪兒了?」 「在賈斯明家。那房子真不錯。」 「誰是賈斯明?」 「漂亮的紅頭髮女人。這女人挺好,還有一輛傑卡茲車。」 「可你為什麼來這兒?」 康納說:「他不得不來,你拿了他的護照。」 「不錯,」埃迪說,「我有你的名片,是你給我的,上面有你的住址和電話號碼。我需要護照,中尉,我得走,所以我來這兒等著。天哪,那麼多記者,攝像機。我只好低下身子,跟謝利玩。」他點燃一支煙,拿在手中心神不安地轉動著。「你看呢,中尉?把護照還我,怎麼樣?不會出事兒的。反正我已經死了。行嗎?」 「這會兒還不行。」康納說。 「求你了,約翰。」 「不,埃迪,你得先幹一件事兒。」 「嗨,什麼事兒?我得走啊,上尉。」 「就一件事兒,埃迪。」 莫頓深吸了一口氣,轉身離開演播室的窗戶。我不得不欽佩他的自製力。他似乎極為鎮靜。他說:「看來我此刻的選擇餘地不大嘍。」 「是這樣,參議員。」 他歎了口氣。「你知道那是起意外事故。的確是這樣。」 康納深表同情地點了點頭。 「我不清楚她怎麼樣,」莫頓說,「她是很漂亮,可事情並非……並非那樣。我只是前不久才認識她的。大約四五個月以前吧。我原以為她是個挺討人喜歡的姑娘。得克薩斯姑娘,很甜的。但這是……命中註定似的,難以理解。事情就這麼發生了。她真讓人心煩意亂,簡直是發狂。突如其來的。我老是想著她。我無法……只要我外出,她就會給我打電話。不知怎的,她總有辦法打探到我什麼時候外出。沒過多久,我就無法讓她別來找我。我做不到。她似乎總有錢,總有飛機票。她發了狂。有時,她會讓我也發瘋。就像是我的……我不知道,魔鬼。有她在的時候,一切都變了樣。發了狂。我只得停止跟她見面。最後,我有一種感覺,她是受雇於人。有人付錢給她。有人瞭解她的一切,而且對我也了如指掌。因此,我只有跟她分手。鮑勃讓我這樣。見鬼,辦公室裡的人都勸我離開她。我做不到。但最終我還是離開了她。一切都結束了。可是在我去參加招待會的時候,她卻也在那兒。真見鬼。」他搖了搖頭。「就這樣出了事。糟糕透頂。」 那姑娘把頭探進門來。「兩分鐘,參議員。他們請您下樓去,如果您已經準備好的話。」 莫頓對我們說:「我得先把這事兒處理完。」 「當然。」康納說。 他的沉著冷靜的確非凡。莫頓參議員接受了3位記者半小時的電視採訪,沒露出絲毫的緊張或不安。他面帶微笑,還不斷地說笑話,同記者們調侃著,好像什麼事兒也沒有。 採訪中,他說道:「不錯,英國和荷蘭在美國的投資的確比日本多,但我們不能忽視日本推行有目標的對抗性貿易這一現實。所謂有目標的對抗性貿易,就是企業和政府對美國經濟的某個部分進行有計劃的攻擊。英國和荷蘭沒這麼做。我們沒有將基礎工業拱手交給她們,卻讓日本搶去了不少。這是實質性的差別,也是讓人擔憂的根源。」 他又說:「當然,如果我們想購買某家荷蘭或英國公司,我們完全可以,但我們買不到日本公司。」 採訪繼續進行,但沒人向他問及有關微電腦公司的情況。因而,他在回答記者提出的一個問題時,主動提起了這個話題:「美國人應該可以去抨擊日本而不被扣上種族主義的帽子。國與國之間有衝突,這是不可避免的。對我們與日本之間的摩擦,我們每個人都該暢所欲言,而不該被冠以這些令人不快的帶有侮辱性的詞語。我反對微電腦公司這筆買賣,就被說成是種族主義分子,但這跟種族主義完全風馬牛不相及。」 終於,有一位記者向他問及微電腦公司買賣一事。莫頓猶豫了一下,接著俯身向前。 「你知道,喬治,我一開始就反對微電腦公司這筆生意。現在我依然反對。如今該是美國人採取措施保護國家財產的時候了,包括它的不動產、財源,還有知識財產。出售微電腦公司是很不明智的舉動。我堅持自己的反對意見。因此,我很高興地告訴諸位,我剛得到消息說,赤井陶瓷公司已經撤回其購買微電腦公司的報價。我想,從各方面來看,這都是最佳的解決辦法。對赤井陶瓷公司在這一問題上所做出的明智反應,我深表讚賞。這筆生意就此告終。對此,我十分高興。」 我說:「什麼?撤回報價?」 康納說:「我猜想是這樣。」 採訪接近尾聲,莫頓也因此而露出愉快的神情。「既然大家說我老是和日本人對著幹,也許這會兒你們該讓我說說自己對日本人的欽佩。日本人有其輕鬆灑脫的一面,很了不起,而且常常在最不可能的時候表現出來。」 「你們也許知道,日本的禪宗和尚臨死前都要寫一首詩。這是一種極為傳統的藝術形式。其中最有名的詩作已成為千古吟誦的佳句。所以,你們可以想像一下,當一個禪宗和尚知道自己近離死神,而大家又都盼著他寫出一首成為絕唱的詩歌,此刻,他的壓力該有多大!好幾個月,他腦子裡想的就是這些。不過,我最喜愛的一首詩卻是出自一名倦於這些壓力的和尚之手。詩是這樣寫的。」 接著,他引用了這首詩: 生亦如是, 死亦如是, 詩或無詩, 何擾心思? 記者們都大笑起來。「所以,我們大可不必把所有的這些日本生意放在心上,」莫頓說道,「這一點我們又可以向日本人學習。」 採訪結束時,莫頓跟三位記者握了握手,而後,離開攝像機鏡頭。我看見石倉滿臉通紅地來到,像所有的日本人一樣正透著牙齒吸氣。 莫頓興奮地說:「啊,石倉君。我看得出你早就聽到那條消息了。」說罷,他在石倉的背後重重地拍了一下。 石倉沉著臉。「我很失望,參議員。從現在起,一切都不會安寧。」顯然,他怒不可遏。 「嗨,」莫頓說道,「你知道嗎?糟透了!」 「我們是有言在先的。」石倉噓聲道。 「不錯,我們的確有言在先,」莫頓說道,「可你自己就沒有信守諾言,是不是?」 參議員走到我們跟前說:「我想你們要我發表一個聲明吧。先讓我把妝卸了,我們再走。」 「行。」康納說。 莫頓朝化粧室走去。 石倉轉向康納,說:「這事兒可就難辦了。」 康納說:「我同意,是很難。」 石倉從牙縫裡發出噓聲說:「要人頭落地了!」 「那首先該是你的頭,」康納說,「不過,我可沒這麼想。」 參議員正朝通往二樓的樓道口走去。伍德森走到他身旁,俯身過去耳語了幾句。參議員用手摟住他的肩膀。他倆臂挽臂地走了一會兒。然後,參議員上了樓。 石倉冷冷地說:「儘管並非像你想的那樣。」 康納聳了聳肩。「恐怕我不會同情你。你曾企圖破壞這個國家的法律,現在可要出大紕漏了,石倉君。」 「咱們等著瞧吧,上尉。」 石倉轉過身去,朝埃迪冷冷地看了一眼。埃迪聳聳肩說:「嗨,我沒問題!明白我的意思嗎,老朋友?你的問題可就大嘍。」他大笑起來。 舞臺監督是個體格敦實的傢伙。他頭戴著受話機走了過來。「你們這兒誰是史密斯中尉?」 我說我就是。 「有位朝熊小姐打電話找你。你可以在那兒接。」 我走到電話那兒,拿起話筒。「我是史密斯中尉。」 「你好,我是特裡薩。」她說。我很高興她用了自己的教名。「聽著,我一直在看錄像帶的最後一部分,末尾的一段。我想可能有問題。」 「哦?什麼問題?」我沒告訴她莫頓已說出了實情。我朝舞臺那邊望去。參議員已經上樓,不見了蹤影。他的助手伍德森正在樓梯口來回踱著步,臉色蒼白,透著焦慮。他隔著外衣用手指不安地摸弄著皮帶。 接著,我聽見康納說:「啊,媽的!」他跳了起來,沖過錄音室,朝樓梯奔去。我驚愕地站起身來,放下話筒,跟了上去。康納從伍德森身邊經過時,罵了一句「你這狗娘養的」,而後一步兩級地朝樓上沖去。我緊隨其後。我聽見伍德森說了句「我沒辦法」。 我們來到二樓過道時,康納喊了一聲「參議員!」就在那時,我們聽見了一聲槍聲。聲音不很響,聽上去像是椅子跌倒發出的。 但我知道那是槍聲。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |