學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 升起的太陽 | 上頁 下頁 |
七一 |
|
他向前走著,如今正站在敞開式辦公室的中間,朝會議室裡的那個兇手望著。第三者的形象十分完整,被玻璃映現了出來,不過非常暗淡。 「你能使他清楚些嗎?能辨認出來嗎?」 「我可以試試。」她說道。 再度進行放大處理。她按著鍵鈕,看到畫面在分解,增加了畫面清晰度,加強了對比度,畫面成了條狀,顏色變淡,失去了反差。她又慢慢地往回調節,重新處理這個畫面。她把畫面放大。這一切幾乎是可望而不可即的。但我們幾乎能看清鏡頭中的人物了。 幾乎能看清,但並不十分確切。 「一格一格地放下去。」她說道。 現在,畫面一個接一個地往前跳躍著。那人的形象變得清晰,模糊,又清晰。 最後,我們終於清楚地看到了這位等在那兒的男子。 「活見鬼。」我說道。 「你知道這是誰嗎?」 「是的,」我回答道,「埃迪·阪村。」 44 打那以後,我們就加快了放像速度。我們確信,這些帶子已經被改動,兇手的面目已經被抹去。我們看到那名兇手帶著遺憾的目光回頭向死去的姑娘看了一眼,然後走出屋子,朝太平門走去。 我問道:「他們怎麼能在短短的幾小時裡變換兇手的臉部形象呢?」 「他們有非常尖端的繪圖軟件,」特裡薩回答道,「這是世界上最先進的技術。日本人在軟件方面進展很快,要不多久就能超過美國,就像在電腦方面已超過美國一樣。」 「那麼,他們是用更先進的軟件幹的?」 「即使用最好的軟件,這種嘗試也是冒險行為。日本人一貫謹慎從事,所以我懷疑,他們幹這項特殊的工作並不那麼費勁。因為兇手的大部分時間在吻那位姑娘,或是在陰影中,因此你看不到他的臉部。我認為,他們很遲,在考慮再三以後,才想到要變換他的面容。因為他們看到,他們只需要把這一部分更動一下就行……就是當他經過鏡子的時候。」 在鏡子裡,我看到了埃迪·阪村的臉,一清二楚,他的手擦著牆,露出了那道疤痕。 「你看,」她繼續說道,「如果他們改動那一段,其餘部分就天衣無縫。攝像機拍攝的所有鏡頭都發現不了問題,這是個絕好的機會,他們抓住了。我是這麼想的。」 在監視器裡,埃迪·阪村經過鏡子,進入陰影之中。特裡薩把錄像帶又倒了回去。「我們看一下。」 她把鏡子裡的反射畫面先定了格,然後逐步放大,直至頭部被分解成一個個方塊。「啊哈,」特裡薩說道,「你瞧這些象素,你瞧這些有規則的排列。有人在這兒做了加工。這兒,顴骨之上、眼睛之下有一片陰影。通常兩片灰色之間的邊緣並不規則,而這裡的線條是改動過的。他們做了修補。讓我再看看……」 圖像在橫向轉動。 「是的,這兒也做了手腳。」 這兒有更多的方塊,我不知道她在看什麼。「這是什麼?」 「他的右手,也就是有疤痕的地方。你瞧,疤痕是移植上去的,你從象素成形的方式就可以看出來。」 我看不出個所以然,但是我相信她說得不錯。「那麼誰是真正的兇手?」 她搖搖頭。「很難確定,我們檢查了全部反射映像,但是沒有發現。現在還有最後一個程序我沒試,因為這是最容易進行的,也是最容易變化的。那就是陰影詳析。」 「陰影詳析?」 「是的。我們可以設法對圖像發黑部分、陰影部分和顯現輪廓的部分進行畫面強化。也許在有的位置周圍有足夠的亮光能使我們看到可辨認的臉部。我們可以試試。」 聽她的口氣,她對前景並不樂觀。 「你認為這樣做不會有什麼效果?」 她聳聳肩。「效果不大,不過我們不妨試試。沒有什麼別的辦法啦。」 「好吧,」我說道,「就這麼辦。」 她把帶子倒著放,讓埃迪·阪村從鏡子旁倒回到會議室去。「等一下,」我說道,「他走過鏡子後又幹什麼啦?我們還沒有看那部分呢。」 「我剛才已經看過。他從懸垂物下走過,然後離開那兒去了樓梯間。」 「不管怎麼說,我們還是看一下。」 「好吧。」 帶子往前運行。埃迪·阪村很快向太平門走去。他經過鏡子時,臉在鏡子裡閃了一下。我越看這個鏡頭,就越覺得其中有弄虛作假的東西。它甚至使人產生一種感覺,仿佛裡面添加了一個小小的耽擱,一個短暫的間歇,能幫助我們進行辨認。 現在兇手繼續往前走著,進入了通往樓梯的黑暗過道裡。那樓梯在拐角那一頭,鏡頭上看不到。遠處的牆壁很亮,因此上面映出他的影子。但是這影子上看不出任何細節,只是一個黑色的輪廓。 「什麼也沒有,」她說道,「我記得這一部分,看不出什麼,太黑了。Kuronbo,他們過去就是這麼叫我的。黑人。」 「我記得你剛才說,你可以做陰影洋析的。」 「我可以做,但這一部分我做不了。不管怎麼說,我確信這一部分已被重新加工。他們知道我們會檢查這部分帶子中鏡子兩邊的情況,他們知道我們會使用像素顯微鏡,並且對每個圖像掃描。所以,他們就把這一部分做了仔細的篡改,他們就加深這個人身上的陰影。」 「是的,不過儘管如此……」 「嗨!」她突然說道,「那是什麼?」 畫面定了格。 我看到那個兇手的輪廓,正朝著背景部位的白牆走去,他的頭上是太平門的標誌。 「看上去像一個側影。」 「是的,不過這兒有點兒問題。」 她慢慢地把錄像帶倒著放。 我一面看,一面用日語說道:「大海裡有差錯。」這是我剛學日語時聽到的一個詞組。 她在黑暗中笑道:「我得幫助你學習日語,中尉。你是在問我,這兒是不是有差錯,對嗎?」 「是的。」 「你該說『是不是』,而不是說『大海』。你想瞭解對某件事的答覆是肯定還是否定。是的,我認為這兒可能有差錯。」 帶子繼續倒著放。兇手的影子倒退著向我們走來,特裡薩驚奇地倒抽了一口氣。 「確實有問題,我無法相信。現在你看到了嗎?」 「沒有哇。」我說道。 她又為我把帶子正放,我看到那人的影子走開了。 「那兒,現在看到了嗎?」 「很抱歉,我沒看到。」 她有些不耐煩了。「注意,看他的肩。看那人的肩膀。你看,他每走一步時,肩膀總是有節奏地一抬一落,但是,突然間……就在那裡,你看見了嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |