學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 神秘之球 | 上頁 下頁
六八


  「是呀,真的。我們喜歡它。確實喜歡它。」

  好。我很高興你們喜歡它。這種大型實體給人留下深刻印象。

  「是的,是這樣。」諾曼說道,從前額擦去汗珠。老天爺,他想,這是在和一個帶槍的小孩談話。

  要表現這種大型實體,我感到有困難。我很高興你們喜歡它。

  「這給人留下深刻印象,」諾曼同意道,「不過,你沒有必要為我們重複表現那種實體。」

  你們希望我為你們表現一種新實體嗎?

  「不,傑裡。現在什麼也不需要,謝謝你。」

  表現實體對我而言是件樂事。

  「是的,我相信是這樣。」

  我很樂意為你們表現,諾曼。也是為了給你們快樂。

  「謝謝你,傑裡。」

  我也喜歡你們的表現形式。

  「我們的表現?」諾曼反問道,看了哈裡一眼。傑裡顯然認為,居留艙內的人也在表現什麼作為回報。傑裡似乎覺得這是某種性質的交換。

  是的,我也喜歡你們的表現形式。

  「跟我們談談我們的表現形式吧,傑裡。」諾曼說道。

  你們的表現形式很小,而且不會超越你們這些實體,但是對我來說是新的。我很高興。

  「他在談論什麼?」哈裡問道。

  你們的表現形式很快活。

  「看在老天的分上,什麼表現形式呀?」

  「別發瘋,」諾曼警告說,「保持冷靜。」

  我很喜歡那個快活的。再來一個。

  諾曼思忖道,他能辨認感情嗎?他是不是把我們的感情視為表現形式呢?不過這講不通。傑裡無法洞悉我們內心的想法,他們已經確定了這一點。也許,他最好還是再核實一下。傑裡,他內心思忖道,你能聽到我嗎?

  我喜歡哈裡。他的表現形式是紅的。他們是智慧的。

  「智慧的?」

  智慧的=充滿智慧?

  「原來如此,」哈裡說道,「他認為我們很可笑。」

  可笑=充滿笑?

  「不完全是這樣,」諾曼回答道,「我們這些實體的概念……」他的聲音逐漸變小了。他怎麼來解釋「可笑的」這個詞呢?至少,什麼叫玩笑呢?「我們這些實體有一個概念,認為有一種情景導致人很不自在。我們把這種情景叫做可笑的。」

  可或笑?

  「不,這是一個詞。」諾曼給他拼寫了一遍。

  原來如此。你們的表現形式很可笑。那個叫魷魚的實體造成了你們許多可笑的表現形式。

  「我不這麼認為。」哈裡說道。

  我是這樣認為的。

  諾曼坐在控制台前思忖道,這差不多是作出總結了。不管怎麼說,他得使傑裡明白他的行為的嚴重性。「傑裡,」諾曼解釋道,「你的表現形式傷害了我們,我們有些實體已經送了命。」

  是的,我知道。

  「如果你繼續你的表現形式——」

  是的,我喜歡繼續表現。這對你們來說很可笑。

  「——那麼我們的實體很快就會都送命了,也就不會有哪個人會來和你談話了。」

  我不希望這樣。

  「這我知道。可是許多實體已經送命啦。」

  讓他們起死回生。

  「我們做不到。他們一去不復返了。」

  為什麼?

  就像個小孩子一樣,諾曼思忖道,完全像個小孩子。你告訴那個孩子,你無法做他嚮往的事情,你無法用他希望的方式遊戲,可是他拒絕接受。

  「傑裡,我們沒有使他們起死回生的力量。」

  我希望你們使其餘的實體都起死回生。

  「他以為我們拒絕遊戲。」哈裡說道。

  讓實體特德復活。

  諾曼回答道:「我們做不到,傑裡。要是我們行的話,我們會做的。」

  我喜歡實體特德。他很可笑。

  「是的,」諾曼說道,「特德也喜歡你嘛。特德當時一直設法和你談話的。」

  是的,我喜歡他的表現形式。讓他復活吧。

  「我們辦不到。」

  他們的談話出現長時間的停頓。

  我冒犯你們了嗎?

  「不,一點兒也沒有。」

  我們是朋友,諾曼和哈裡。

  「是的,我們是朋友。」

  那麼讓那些實體起死回生吧。

  「他根本就不願意理解。」哈裡說道,「傑裡,看在老天的分上,我們辦不到!」

  你是可笑的哈裡。再來一次。

  他肯定是把強烈的感情反應看作某種表現形式,諾曼思忖道。這就是他心目中的遊戲嗎——把別人惹惱,然後拿他們的強烈反應取樂?對於魷魚導致活生生的感情變化,他是否非常高興?這就是他對遊戲的理解嗎?

  哈裡再來一次,哈裡再來一次。

  「嘿,老兄,」哈裡氣憤地喊道,「別跟我囉嗦啦!」

  謝謝你,我喜歡這樣。這也是紅色。現在,請你們讓那些實體起死回生。

  諾曼有了個主意。「傑裡,」他說道,「倘若你希望他們復活,為什麼你不使他們復活呢?」

  我不樂意這樣做。

  「可是你能辦到的,倘若你願意的話。」

  我什麼都能辦到。

  「是的,你當然能辦到。但你為什麼不讓那些你希望復活的實體起死回生呢?」

  不,這樣做我不快活。

  「為什麼不快活?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁