學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 失落的世界 | 上頁 下頁
三〇


  毫無疑問,鬣狗已經搶走了一隻小牛犢,現在所有鬣狗都集中到草地上的一個地方,它們又咬又跳。她看見F3,接著看見F5,只見它們的嘴上都是血淋淋的。這時,小鬣狗都躥上來,嗷嗷叫著要接近獵物。成年鬣狗立即給它們讓出地方,幫助它們把獵物吃到嘴。有時它們還從屍體上撕下一塊肉,叼在嘴上,讓小鬣狗吃。

  薩拉·哈丁對它們的行為非常熟悉,近年來她成了世界上率先研究鬣狗的專家。當她首次把所發現的情況公諸于世時,她的同行們表示不相信。甚至表現出氣憤,他們以人身攻擊的方式對她的研究結果提出疑議。她因為是女人而遭到攻擊,因為長得漂亮而遭到攻擊,因為「可能成為一個傲慢的女權主義者」而遭到攻擊。她所在的那個大學提醒她別忘了她仍在任職期。同事們都搖頭,但是哈丁依然堅持這樣工作。漸漸地,隨著時間的推移,隨著收集到的資料越來越多,她提出的有關鬣狗的觀點也逐步被接受了。

  她看著它們爭食的場面,心想:鬣狗永遠也不會成為討人喜歡的動物。它們的形態醜陋無比:腦袋太大,身體成斜坡狀。皮上的毛稀稀拉拉,還有雜色斑點,步態難看,叫聲陰森森的,令人毛骨悚然。在鋼筋水泥摩天大樓日益增多的城市化的世界上,野生動物被浪漫化,被分為崇高與卑鄙、英雄和惡棍的類型,在這個由傳播媒介驅動的世界上,鬣狗由於其貌不揚、上不了鏡頭,所以就不會是可愛的動物。長期以來它們一直被列為非洲大平原上可笑的惡棍,被人們認為是不值得進行系統研究的東西,是哈丁開始了對它們的研究。

  她的發現使人們對鬣狗另眼相看。它們是勇敢的獵手,是慈祥的父母。它們生活在一個非常複雜的群體結構之中——而且是母獸主宰制,它們那種鬼哭狼壕般的叫聲實際上代表著一種非常複雜的交際形式。

  她聽見一聲咆哮,從夜視鏡中她看見一個獅群中的第一隻獅子正朝這只死牛身邊跑來,這是一隻大母獅,越來越近。鬣狗沖著那只母獅大聲吠叫,同時把小鬣狗帶進草叢之中。沒過多久,獅群就到了,它們停下來坐享鬣狗殺死的豬物。

  現在獅子來了,她心想。這才是真正令人討厭的動物。它們雖然號稱百獸之王,實際上卻非常卑鄙。而且——

  這時她的電話鈴響起來。

  「梅肯納!」她喊道。

  電話鈴又響了一下。現在有誰會給她打電話?

  她皺了皺眉頭,從夜視鏡中她看見那些母獅都抬起頭來,一個個腦袋在夜色中轉動,

  梅肯納伸手在儀錶板下面摸那部電話。電話又響了三聲之後,他才把它摸到。

  她聽見梅肯納說:「你好先生。是的,哈丁博士在這兒。」他把電話遞給她,「是索恩博士。」

  她很不情願地摘下夜視鏡。接過電話。她很瞭解索恩,她的吉普車裡大部分設備都是他設計的。「道克,你一定有很重要的事吧?」

  「是的。」索恩說道,「是為理查德的事。」

  「他怎麼啦?」她聽出他的焦急情緒,但不明白其中的原委,近來萊文一直使她感到難以對付,他幾乎每天都從加利福尼亞給她來電話,向她瞭解在野外跟動物打交道的經驗,他提了許多關於隱蔽觀察點、埋伏地點、數據報告、記錄等等方面的問膊。簡直沒完沒了……

  「他是否跟你談過他想研究什麼?」索恩問道。

  「沒有,」她答道,「怎麼啦?」

  「什麼也沒說過?」

  「沒有,」哈丁說道,「他這個人神秘兮兮的,但是我想,他大概是找到了一個動物群,可以用它來說明生物系統方面的一些問題。你知道他這個人是非常癡迷的,到底是怎麼回事呢?」

  「這麼說吧,薩拉,他失蹤了。馬康姆和我都認為他遇到了麻煩。我們認為他此刻正呆在哥斯迭黎加沿海的一個島上。我們現在就準備去找他。」

  「現在?」她說道。

  「今天晚上就走,幾小時後我們將飛往聖何塞。伊恩和我一起去。我們想讓你也去。」

  「道克,」她說道,「即使明天早上我從塞羅尼拉飛往內羅畢,也要幾乎一天的時問才能趕到,這還要看是不是順利。我是說——」

  「這由你自己來決定。」索恩打斷地的話說,「我把具體情況告訴你,然後你自己看著辦。」

  他把詳細情況向她作了說明,她把它記在拴在手腕上的一個小本子上。接著,索恩就把電話掛上了。

  哈丁站在那兒。凝神看著這非洲之夜,她感到陣陣涼風吹拂著她的臉,聽見黑暗中獅子爭食那只死牛時的吼叫聲。她的工作場所在這兒。她的生命和這兒緊密相連。

  「哈丁博士,」梅肯納問道,「我們怎麼辦?」

  「回去。」她說道,「我要去收拾行李。」

  「你要走?」

  「是的,」她道,「我要走。」

  第七章 信息

  索恩驅車直奔機場,舊金山的萬家燈火在他的身後逐漸消失。坐在他旁邊座位上的馬康姆回過頭看了看跟在他們後面行駛的「探險者」說道:「這一切埃迪都知道嗎?」

  「是的。」索恩說,「但我不知道他是不是真相信。」

  「孩子們不知道吧?」

  「不知道。」索恩答道。

  索恩聽見尋呼機的嘀嘀聲。他把一隻小黑色信使牌尋呼機掏出來,它上面有一隻燈在閃亮。他撥了一下顯示鍵,把它遞給馬康姆說:「念給我聽聽。」

  「是阿比打來的,「馬康姆說道,「說『旅途愉快,如果用得著我們,就來電話。如果需要我們的幫助,我們會隨時效勞。』他還把他的電話號碼給了我們。」

  索恩笑了起來:「這些孩子真叫人喜歡,他們是從來不會認輸的。」接著他好像有什麼心思似的,皺起了眉頭,「這個信息是什麼時間發的?」

  「四分鐘之前,」馬康姆說道,「是通過尋呼網絡打來的。」

  「好的,查一查。」

  他們向右一拐,徑直朝機場方向駛去。他們看見了遠處的燈光。

  馬康姆神情憂鬱地看著前方說道:「我們走得這樣匆忙是不太明智的。這樣做有點不大妥當。」

  索恩說道:「應當沒什麼問題。只要我們不把島弄錯就行了。」

  「島是沒有弄錯。」馬康姆說道。

  「你怎麼知道?」

  「有個最重要的線索,我剛才當著孩子們的面沒說。幾天之前,萊文看見了那種動物的一具屍體。」

  「哦?」

  「是的,他抓住一個機會,在官方派出的人把它燒毀之前到實地看見了它,他發現那個動物是上了標牌的,他把那個標牌取下給我送來了。」

  「標牌?你是說就像——」

  「是的,就像生物樣品上的那種。那塊標牌很舊了,上面被硫酸之類的東西腐蝕得坑坑窪窪的。」

  「肯定是火山的原因。」索恩說道,

  「一點不錯。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁