古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 機身 | 上頁 下頁
二六


  5號飛機庫外上午10時

  她走出飛機庫,在上午的陽光下兩眼直眨。她看見唐·布魯厄在121號樓那邊鑽出了汽車。她朝他走過去。

  「嗨,凱西,」他說著把車門猛地關上,「我正在想你什麼時候會回來找我呢。」

  「我和馬德談過了,」她說,「他起誓說機翼不包括在和中國的補償協議裡。」

  布魯厄點點頭。「他昨晚給我來過電話,說的也是這事。」

  他聽上去並不開心。

  「馬德堅持說這只是個謠言。」

  「他在撒謊,」布魯厄說,「這事就是他幹的。」

  「絕不會,」凱西說,「這樣幹毫無道理嘛。」

  「聽著,」布魯厄說,「這對我個人來說無關緊要。他們十年後關了廠子,我也退休了。但那差不多是你的孩子開始上大學的時候。你會要支付大筆的學費,而你連工作都沒了。你想過這個嗎?」

  「唐,」她說,「你自己說過,把機翼交給別人做是毫無道理的事。太不顧後果了,要是——」

  「馬德才不顧什麼後果呢。」他在陽光下眯縫兩眼看著凱西,「你明白這點,你曉得他的本事是什麼。」

  「唐——」

  「聽著,」布魯厄說,「我很清楚我在說些什麼。這些裝備不是運往亞特蘭大的,凱西。它們是去聖佩德羅港的。在聖佩德羅港,有人正在給它們做特製的海運集裝箱。」

  這就是工會怎樣把這些事拼湊到一塊兒的吧,她心裡想。「這些都是超標準的大型裝備,唐,」她說,「我們不能用公路或鐵路進行運輸。大型裝備總是海運的,他們建造集裝箱,這樣就可以運送這些裝備通過巴拿馬運河,這是運送這批裝備的唯一方法。」

  布魯厄搖著頭說:「我已經看過那些裝運單據了。上面寫的不是亞特蘭大。上面寫的是韓國漢城。」

  「韓國?」她說,雙眉緊鎖。

  「一點沒錯。」

  「唐,這就真是一點道理都沒有了——」

  「不,這很有道理,因為這是一種掩蓋,」布魯厄說,「他們將先送這批裝備去韓國,再從韓國轉運到上海。」

  「你手上有這批單據的複印件嗎?」她問。

  「沒帶在身上。」

  「我想見到這批單據,」她說。

  布魯厄歎了一口氣。「我可以複印,凱西。我可以為你搞到。但你正在把我推到一個非常困難的境地。這些工人們是決不會讓這筆交易實現的。馬德讓我叫他們安靜下來——我能幹什麼?我管的是地方工會,不是這個廠子。」

  「你是什麼意思?」

  「這不由我來控制。」他說。

  「唐——」

  「我一直是喜歡你的,凱西,」他說,「但你如果還在這裡走動的話,我是幫不了你的。」

  他說著走開了。

  5號飛機庫外上午10時04分

  上午的太陽金光閃耀。四周的廠區正歡快地忙碌著,技師們騎著自行車從一幢樓趕到另一幢樓,看不出有恐懼感或是危機感。但凱西明白布魯厄是什麼意思:她現在正處於孤立無援的地步。她心裡覺得發愁,就掏出手機給馬德去電話。恰在這時,她看見傑克·羅傑斯壯實的身影正朝她走過來。

  傑克在奧倫治縣的《郵星報》負責報道航空航天界的消息。他快60歲了,是個優秀踏實的記者,常使人想起更早一代的報刊新聞工作者,他們像他們的採訪對象一樣,熟悉和瞭解自己負責採訪的領域。他向凱西隨意地揮揮手。

  「嗨,傑克,」她說,「什麼風把你給吹來啦?」

  「我過來,」他說,「是想看看今天早晨64號大樓的那樁機翼裝備事故的,就是吊車出事的事。」

  「嚴重的斷裂。」她說。

  「今天早晨在噴氣機車間也出了事故。設備裝上了平板卡車,但司機在94號樓一個轉彎轉急了,設備滑落到地上,糟透了。」

  「嗯——」凱西說。

  「看起來明顯是工人的抗議行動啊,」羅傑斯說,「我的消息來源告訴我說工會強烈反對和中國做這筆交易。」

  「我聽說了。」她說著點點頭。

  「因為機翼作為銷售協議的一部分補償給上海方面?」

  「唉呀,傑克,」她說,「那就太荒唐可笑了。」

  「你敢肯定嗎?」

  她朝後退了一步。「傑克,」她說,「你知道我不能談論銷售的事。墨蹟幹透之前是沒有人能談這事的。」

  「好吧,」羅傑斯說著拿出他的拍紙本,「這的確看上去像是一個不著邊際的荒唐謠傳,從來也沒有一家公司把機翼作為補償的,這將是自殺行為。」

  「確實如此。」她說。最終她自己也還是不斷回到同一個問題上來:埃格頓為什麼要用機翼作為交易的補償呢?為什麼會有公司願意用機翼作為補償呢?這沒有任何道理呀。

  羅傑斯掃了一眼拍紙本。「我想知道為什麼工會認為機翼要送到外國去生產?」

  她聳聳肩膀。「你應該去問他們。」他在工會裡有消息來源。當然就是布魯厄,也許還有別的人。

  「我聽說他們弄到了能證明這一點的文件。」

  凱西說:「他們給你看過了?」

  羅傑斯搖搖頭,「沒有。」

  「我想像不出來他們為什麼不給你,如果他們手裡真有的話。」

  羅傑斯笑了笑,又記下一筆。「邁阿密發生的轉子爆炸案真讓人遺憾。」

  「我所瞭解的都是從電視上看來的。」

  「你認為這會影響公眾對N—22型飛機的看法嗎?」他握著筆,隨時打算把她說的話記下來。

  「我看不出為什麼會這樣。問題出在發動機上,不是飛機機身上。我猜他們將會發現那是個劣質壓縮機盤片爆炸了。」

  「我不會懷疑這一點,」他說,「我和聯邦航空局的唐·彼得森才談過。他告訴我發生在舊金山國際機場的事件是六級壓縮機圓盤片爆炸造成的,盤片上有脆性氮氣小孔。」

  「非金屬夾雜物?」她說。

  「對,」傑克說,「而且還有間斷疲勞。」

  凱西點點頭。發動機部件工作時的溫度高達2500華氏度,遠遠高於大多數合金的熔點。這些合金一般在2200度就熔化成液體了。所以它們是用最先進的鈦合金製成的。其中有些部件的製造本身就是一門藝術——扇葉是用一種特殊的金屬「晶體生長」的方法製造出來的,具有異乎尋常的強度。但是,即使是在技術最熟練的工人手裡,製造過程也是需要極為小心對付的。間斷疲勞就是用於製造轉子葉片的鈦在微結構群塊中凝集成叢這樣一種狀態,這就使得轉子葉片極易疲勞並產生裂隙。

  「太平洋航班的事怎麼樣了?」羅傑斯說,「那是不是也是發動機的問題?」

  「太平洋航班的事是昨天發生的,傑克。我們剛開始調查。」

  「你在事故分析小組裡代表質保部,對吧?」

  「對,是的。」

  「你對調查的進展滿意嗎?」

  「傑克,我對太平洋公司航班調查一事無可奉告。現在實在為時過早。」

  「對於開始做出推測來說不算太早,」羅傑斯說,「你知道這類事情是怎麼進行的,凱西。沒完沒了的無聊扯淡。錯誤的情報事後很難澄清。我願意現在就把消息搞得可靠些。你是不是已經排除了發動機的問題?」

  「傑克,」她說,「我無可奉告。」

  「那你就是沒有排除發動機的問題?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁