學達書庫 > 邁克爾·克萊頓 > 大暴光 | 上頁 下頁 |
七六 |
|
「哦,天哪,」梅雷迪思氣憤地說,「我們談的都是些什麼?是艾麗絲漫遊仙境?男人和女人就是不同,對此人人皆知。男人不能控制住自己的衝動。」 「桑德斯先生顯然能夠控制住。」 「是的,作為一種敵意行為,他能控制住,因為他很想羞辱我。」 「可是當時桑德斯事實上說的是,『我感到這樣做不合適。』難道這話不是真的?」 「我記不清他的原話了,但是他的行為充滿著敵意,有損于作為一個女人的我的尊嚴。」 「我們想一想,」弗爾南德斯說,「誰對誰有敵意,誰有損於誰的尊嚴。難道那天晚上開始那段時間桑德斯先生沒對這種事情提出過異議嗎?」 「沒有,確實沒有提出過異議。」 「我認為他提出過異議。」弗爾南德斯瞧著自己的筆記本,「一開始,你不是對桑德斯先生說『你真帥』以及『你的牙齒總是這麼堅硬漂亮』這些話的嗎?」 「不知道,我也許講過,但想不起來了。」 「他是怎麼回答的?」 「我記不得了。」 弗爾南德斯說:「那好。在桑德斯先生對著話筒講話時,你是不是走過去,將話筒從他手裡拿開,然後說『忘了那個電話吧』?」 「也許我這樣說了,可我真的記不得了。」 「你是不是就在這時開始吻他的?」 「不太清楚了,我想不是這樣。」 「那就讓我們來看一看,事情還會以其他什麼方式發生呢?桑德斯先生站在窗戶旁,對著自己那只蜂窩式移動電話講著什麼,而你呆在辦公桌的另一隻電話機旁。他會突然中斷電話,放下電話機,走過去和你親吻嗎?」 她稍作停頓,然後答道:「不會。」 「那麼誰先吻對方的呢?」 「我想是我。」 「在他說『梅雷迪思』、反對你吻他的時候,你沒睬他,反而用力吻起來,並且說『天哪,我想你想了一整天了,我是欲火中燒,好久沒像樣地做愛了。』是這樣說的嗎?」弗爾南德斯用一種平淡單調的語氣重複著這些話,仿佛她在讀一部書稿一樣。 「我也許說……我想可能是這麼說的,是這樣說的。」 弗爾南德斯又將目光射向自己的筆記本。「這時他說:『梅雷迪思,等等。』說話的語氣清清楚楚地表明他在反對這麼做,而你說:『哦,不要說了,不,不,哦,天哪。』對不對?」 「我想……可能我這麼說了。」 「只要考慮一下,你能說桑德斯先生的這些陳述是你忽視的反對意見嗎?」 「如果是的話,這些話也不是一種非常清楚的反對意見,絕不是。」 「梅雷迪思女士,你認為桑德斯先生在整個性接觸過程中一直充滿著激情嗎?」 梅雷迪思躊躇了片刻,桑德斯幾乎能看出她在思索,她想推斷出那盤磁帶錄下了多少內容。終於她開口說道:「有時他富有激情,有時激情不夠,這是我的觀點。」 「你是不是說他的心理是矛盾的?」 「可能是,或多或少是。」 「是還是不是呢,梅雷迪思女士?」 「是。」 「好的。這麼說來,桑德斯先生在事件的整個過程中有著矛盾的心理,他本人已將其原因告訴了我們:因為昔日的情人、今日的上司邀請他去辦公室談公事,因為他已是結過婚的人。你認為這些是不是他心理矛盾的合乎情理的原因呢?」 「我猜想是的。」 「在這種心理矛盾的情緒中,桑德斯先生直到最後一刻才斷然作出決定,他不能再進行下去,而且他直截了當地對你講述了他的感受。這樣說來,為什麼你要把這個過程描繪成一種『圈套』呢?我認為我們有充足的證據來證明,事實恰恰相反——是一個事先毫無準備、身臨其境又進退兩難的人對你完全控制局勢的一種充滿人性的反應。這不是兩個舊日情人的重逢,梅雷迪思女士,雖然你主觀認為是這樣;這也不是兩個地位平等的人相見。事實是,你是他的上司,而你又控制了會面安排的方方面面。是你安排的時間,是你買的酒,是你買的避孕套,是你鎖的門,然而在他不能使你滿足時又是你責駡他這個手下雇員,而且你現在還在繼續這麼做。」 「你是在儘量地為他的所作所為添光加彩,」梅雷迪思說,「可我要說的是,讓人等到最後一刻才突然終止,實在令人氣憤難平。」 「是的,」弗爾南德斯說,「如果女人在最後關頭拒絕的話,男人也會感到難堪的。但是女人可以說,男人是無權生氣的,因為女人可以在任何時候棄之不幹。這難道不對嗎?」 梅雷迪思煩躁地用手指敲著桌子。「瞧你說的,」她說,「你想在這兒編造一個聳人聽聞的要案,而又想掩蓋基本事實。我到底做了什麼大不了的錯事?我向他提出了一種要求,就是這麼回事。如果桑德斯先生不感興趣,那麼他只要說一聲『不』,但他從未這樣說過,一次也沒說過,因為他想讓我落入他的圈套。他氣憤的是他未得到那個職位,因而他用誹謗這個他唯一能夠採取的方式進行報復。這只是一種見不得人的競爭方式,是對別人人格的詆毀。我在商界是個成功的女性,他嫉恨我的成就,所以想跳出來傷害我,而你所說的這麼一大堆事情都回避了那個主要的、不能回避的事實。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |