學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 偷情記 | 上頁 下頁 |
二 |
|
「去農莊得花點工夫呢!」 「你可以駕車去,不過貝西今早才出過門,你可得開慢點,它已經老得經不起一天兩趟的來回奔波了。」 「是,我知道,小姐。」說完又慢條斯理的收拾鋤具。 上校不耐煩的跺跺腳,很想告訴他們自己有多焦急,但又忍了下去。 「班傑明大概要一個鐘頭才趕得來。」潘朵娜說,「您要不要先把馬牽到馬廄裡?輪子要是彎得厲害,班傑明還得把它送到店裡去修呢!」 「店在那裡?」查斯特上校仿佛聽到了壞消息。 「在村子的另一頭!」 「哦!我就知道!」 潘朵娜忍不住笑起來。 「我怕您會發現潘克登和約克郡其他的地方一樣,人們的辦事能力還過得去,就是效率太差了。 上校從背心口袋掏出懷錶,看了看說:「現在三點半了,你想從這兒到克爾畢城堡要多久?」 「我不大清楚。」潘朵娜答。「我想起碼要七個小時。」 她知道克爾畢堡就是約克郡勞特萊郡主,克爾畢伯爵的官邸。 「看來,我來不及趕到那兒了。」 「這附近有客棧嗎?」上校又問。 「沒有適合您住的,何況還得安置您的馬。」 上校滿懷怒氣的瞪著她,仿佛都該怪她,都是她的錯。 兩個人呆站了一會兒,突然他笑了起來,僵硬的表情消失了。 潘朵娜起先認為他專橫又冷酷,現在才覺得他也有動人的一面。 其實她一眼看到他,就情不自禁地欣賞他。 她從沒想過居然會有這種男人--舉止優雅,氣概十足。 系在他領口的白領結手工細緻,領口緊圍著方下巴的襯衫是最時髦的款式,肩上的灰色流蘇優雅新穎;他手上拿帽子,梳著一個威爾斯王子頭。 她下意識的為自己襤褸的衣著自慚形穢,那簡直不能和他的華貴相比。 她一面想著,一面害羞的說:「如果您想安置馬匹,我們的馬廄剛好空著。目前我們只有貝西可用,而這個時候它多半在田裡作活。」 「但願我沒給你添什麼麻煩!」上校答。「而且我也不希望為了找一個修車匠,耽誤太多時間。」 潘朵娜沒有回答。 他怕她不瞭解,所以說得直截了當。 然後他隨著潘朵娜朝馬廄走去。 馬廄的確乏人整理,破損不堪,屋頂有些破洞,顯然會漏雨。 潘朵娜推開一扇門。 看得出這裡以前一定養過不少馬。 馬棚還算完整,不過灰塵密佈,污穢不堪,欄杆上結滿了蜘蛛網。 「您的馬車是兩匹馬拉的那種嗎?」潘朵娜問。 「不,是四匹馬拉的輕便車。」 她的眼睛一下子閃出光茫。 「我從沒搭過四匹馬拉的車子,跑起來好快,一定很過癮!」 「不一定,尤其是你孤獨又狼狽的趕車時更沒意思。」他知道自己說話有欠忠厚,卻情不自禁的為耽誤掉的時間,完全由自己惹出來的車禍而生悶氣。 他實在不該離開大馬路,更不應在鄉間小徑上奔馳。但光這麼想也無補於事,當務之急是怎麼料理這些棘手的事,其實,他還該慶倖能在這種地方找到修車匠。 起碼這個破馬廄還容得下四匹馬,沒被舊家具、行李箱、木材堆滿。 「亞當會為您帶點草料回來。」潘朵娜說。「您的馬不見得會舒服,不過總可休息休息。」 「您已經太慷慨仁慈了,潘朵娜小姐,我十分感激。」 「您去牽馬之前,要不要來點飲料,蘋果酒…」她說,「這兒有蘋果酒和茶,任您選擇。」 「我想一杯蘋果酒也許比較管用。」上校禮貌的回答。 潘朵娜帶他朝前面走去。 上校與潘朵娜並肩走時,發現她雖然衣著襤褸,樸實無華,卻輕柔典雅,自有一分風韻。 前天晚上,那位主人家的女兒又胖又俗,真不愧是個「蠢貨」。想到她,就不覺格外思念那位耽誤自己行程的尤物來。 與其說潘朵娜在走路,倒不如說她像一朵飄浮的雲。 她由前門跨入一個冷冷清清的屋裡,順手卸下帽子,動作嫺熟得像男人進屋就要除帽一樣。查斯特看在眼裡,愈發覺得她可愛得像一朵出污泥而不染的蓮花。 他從沒看過那麼優雅迷人的頭髮,就跟照亮整個廳堂的陽光一般明麗動人。 她的臉龐白裡透紅,恍若杏花,嬌憨可人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |