學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 逃婚記 | 上頁 下頁 |
三 |
|
「我已經過了十八歲了。」塔笛卡說。「我去年本來就應該出來參加社交活動,不過因為我的祖母去世了,我們都在守孝。」 「雖然你遲了一年,可是你還是男人心目中最可愛的女孩。」 「謝謝你的誇獎,」她禮貌地回答,可是聲調冷冷的。「現在我得回到舞會裡去了。假使裡面不是那麼熱,我也不會離開的。」 「不用忙,」克勞利爵士說。「你父親和繼母現在皇家的行列裡,我看見他們正要去吃晚飯。」 「當然你也應該在那裡哪!爵爺。」 「我想跟你說話嘛!」 「所以你跟蹤我?」 「是的。我看見你開溜,就找了一個藉口,為了你而離開我應陪伴的女士。」 「我認為那是沒有必要而且不仁慈的。」塔笛卡說。「也許她會肚子餓。」 「我相信有一位正在守候著的侍從武官會取代我的位置。」克勞利爵士說。「不過,我為了你而犧牲晚飯,你起碼也應該請我客吧?」 塔笛卡緘默著。她知道自己不喜歡這個體格魁梧而狂妄自大的人。這個人有些地方使她內心非常害怕。 她對一個人的觀察從來不會錯的。 她遇見某一個人,馬上就知道是個什麼樣的人,可不可靠。有時,她跟一個人見過一次面,以後就要設法避開。 她想:她這種本能,大概是由於跟著從事外交工作的父親,幾乎跑遍了歐洲的國家之故。 她的教育在很多方面可能是疏忽了,不過人們對此並不關心,尤其是男人。 「你真是非常的美麗。」克勞利爵士望著她靜靜地說。塔笛卡覺得他好象在稱讚一匹馬。「你是在戀愛嗎?」 他這樣問使得她感到非常意外,她吃了一驚。 「不是,當然不是!」她急促地回答。 「可是你談到愛時,好象懂得我們每個人都夢寐以求的那種令人興奮的滋味。」 「我從來沒有戀愛過。」 「可是你在渴望著它,」克勞利爵士說。「哪一個女人不是日夜在等候她夢中的白馬王子呢?」 他的聲調中有著嘲諷的成份。塔笛卡不假思索地問,「你結過婚了吧?爵爺。」 「我曾經結過婚,」他糾正她。「不過,我已經做了五年鰥夫了。」 「我很難過。」 「你用不著安慰我,」他說。「我並不懷念我的妻子。我們兩個人在各方面都合不來。」 塔笛卡詫異地望著他。 「那你為什麼要娶她?」她問。 說出來以後,她又覺得未免有點交淺言深,過於唐突。於是她在他還沒有回答以前,又急急地說:「對不起!我向你道歉,我不應該問的,現在我得回到舞會裡去了,爵爺。」 她舉步想走向窗口,但是他伸出手來捉住她。 「我要你在這兒陪我,」他說。「我要你跟我聊天。塔笛卡,我想吻你想得比什麼都重要。」 她想抽出她的手,可是他不肯放。他想用手臂摟著她,她只好擠命往後退。 「請你放開我。」 她的聲音冷冷的。要是換了一個年輕人,他一定不敢造次;可是克勞利爵士只是大笑。 「你說的話表示出你身上流著俄國皇室的血液。我可以看得出,小塔笛卡,你曾拿鞭子在匍伏腳下的農奴面前揮動,或者駕著雪橇飛躍雪地。」 他繼續說下去,聲音低沉了一些。「你絕對不會冷漠無情的,所以我想吻你的嘴唇來感受那如火的熱情。」 「你怎敢說這樣的話?」塔笛卡光火了。「你知道你沒有權這樣做的。」 「你有什麼辦法阻止我?」 他勇敢地向她挑戰。她感到有一點恐懼,不過,她還是傲然地說:「我想我父親不能忍受他的女兒被侮辱的,尤其是被一個自稱是他的朋友的人。」 「你以為你父親會相信我是在侮辱你嗎?」克勞利問。 塔笛卡非常痛恨他嘲諷的聲音以及輕佻的微笑。 「我要回到舞會裡,請你讓路。」 她把手從他的手中抽開,一面大膽地望著他。 有一會兒她以為他會拒絕,然而他似乎改變了主意。 「很好,我帶你回舞會去。我要跟你跳舞,把你抱在懷中。」 「我不跟你跳。」塔笛卡聲明。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |