學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 神秘的女僕 | 上頁 下頁
三十二


  「對我凶著呢!」伯爵嘴上這麼說,眼裡卻露出了笑意。當吉塞爾達看著他,想弄明白他是否當真時,他卻哈哈笑起來。

  「你的舉止行為恰象一位稱職的護士,不過我還沒準備好省去你這份護士工作。」

  他看見吉塞爾達兩眼閃出了喜悅的光芒,不用說伯爵心裡很清楚,她一直在為這事擔心。

  「我們明天再談吧,」他說,「實際上我現在確實感到累了。」

  「您當然累,」吉塞爾達說,「要是您聽了我的話,就會在床上用晚餐的。」

  「我享受到了坐在桌旁和一位非常迷人的小姐共進晚餐的樂趣,非常欣賞這種新奇感,」他回答說。

  他說著舉起酒杯,做了個祝酒的動作,然後有點笨拙地站了起來。

  「看,您的腿又在痛了!」吉塞爾達責備說。

  「有一點,」他承認,「不過這是意料之中的。」

  「假若您不那麼蠻幹,是不會痛的,」她反駁道。

  她靠近了伯爵,用一條手臂摟住伯爵的腰,這樣他就能將自己的手臂扶在吉塞爾達的肩膀上。

  吉塞爾達不禁有一種頗為異樣的感覺,因為在他們穿過起居室向臥室挪動時,他們的身體互相緊靠在一起,她是那麼親密地接觸到他。

  巴特利正在等候,當他們在臥室出現時,他迎了上來,說:

  「來吧,老爺,您起來得太久了,您會給我和吉塞爾達小姐招來麻煩的,醫生將會責怪我們。明擺著結果就是這樣!」

  「別嘮叨不完找我的岔,巴特利,扶我上床,」伯爵回答說。

  巴特利和吉塞爾達從他的口氣裡可以聽出,他確已疲憊不堪了。

  吉塞爾達離開伯爵讓巴特利去侍候,過了一刻鐘之後,她向房裡窺視,伯爵幾乎已睡著了。

  然而當她走近床前時,伯爵卻伸出手來拉住她的手。

  「你必須去出席歡迎會,」他說,「我要你過得快樂,並且這可能是你千載難逢的機會,或許以後再也遇不到了。」

  「如果您要我去……我就去,」吉塞爾達小聲說。

  「向我保證!」

  「我……保證。」

  在她還沒說完最後的話時,就意識到伯爵已經睡著了。

  她非常輕地把手從伯爵的手裡抽出來。

  伯爵的兩眼閉著;她看著他,意識到並不是他看上去有了什麼不同,而是從他起床那一刻開始,他們之間已出現了某種不同的東西。

  吉塞爾達第一次不再把他當作病人,而是當作一個男人看待了。

  他第一次不是一個需要她照顧、喚起她憐憫心的病人,而是一個男人,英俊漂亮,富於男子氣,她剛跟他以平等的地位吃過晚餐。

  吉塞爾達在床邊站了幾秒鐘,然後轉身踢手攝腳地走了。

  新舞廳裡,擁擠得使人都透不過氣來,然而謝天謝地,吉塞爾達已用不著為自己的穿著打扮害羞,儘管周圍的所有客人幾乎個個都衣著華麗,渾身珠光寶氣。

  十點正,威靈頓公爵由公爵夫人陪同,迎著一片歡呼鼓掌聲按時出現在舞廳。

  「塔爾博特堂兄應該出席,好給我們介紹,」朱利葉斯在吉塞爾達耳邊悄聲說。

  她沒告訴朱利葉斯,今天下午她拒絕晉見公爵。

  相反,她到舞廳各處轉了轉,一面對自己的所見讚歎不已,一面也認識到,上校在談到切爾特南需要一些更大、更好的新建築物時並末誇大其詞。

  她認為,自己必須記住所見的一切,以便事後能向伯爵描述一番。

  當他們到達的時候,她曾認為這建築的外部結構簡樸平凡,毫無特色,但舞廳卻富麗堂皇,宏偉壯觀。公爵以自己的妻子為舞伴,開始跳起舞來。

  由公爵夫人領舞之後,每一個人都到舞池翩翩起舞。可是吉塞爾達跟朱利葉斯跳了一場以後,就提議脫離擁擠的跳舞人群,去參觀建築物的其餘部分。

  他們還沒采得及走多遠,忽然遇見了上校,他穿著馬褲,在緞子的晚禮服上裝上面戴了很多閃閃發光的裝飾品,看起來確實與眾不同。

  他吻了吻吉塞爾達的手,以示對她的歡迎,隨後對朱利葉斯說:

  「我想知道,親愛的朋友,你是否有好心願意跟丹甯頓夫人跳個舞?她現在正跟我住在伯克利城堡。今晚我沒時間下舞池,由於她跳舞技藝精湛,我知道你會高興跟她跳華爾茲舞的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁