學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 神秘的女僕 | 上頁 下頁
十二


  「是的。今晚我將跟瑪麗亞在一起,明天必須返回城堡,不過我本星期週末將會回來。你不覺得悶嗎?」

  「不,我不悶,」伯爵老老實實地說,「紐厄爾盼望我再過一周左右就可以起床了。」

  「你一定要來參加舞廳的開幕式,」伯克利上校說。

  他注意到伯爵做的鬼臉,就哈哈大笑說:

  「如果你願意來劇場看我和我的那班演員演一齣新戲,我會放過你的,我知道你定會發現那出新戲很有趣。那戲是一個我對他抱有極大希望的年輕人寫的。」

  伯爵很清楚,伯克利上校除了別的許多活動,還很喜歡演戲。

  他有自己的一幫業餘演員,他仍大約每一個月都要在皇家劇場業餘演出,觀眾來看戲不僅是欣賞戲文,而且帶著敬畏之心來日路上校本人的風采。上校狂放的舉止強烈地吸引了他們。

  然而上校發現業餘演員的戲劇演出並不使他感到滿意,每逢他親自扮演某些他所喜愛的角色,就跟有名望的演員約翰·肯布爾和西登斯夫人同台演出。

  他提供大筆資金,還能保證觀眾裡有他的大群有聲望的朋友。

  演員被人瞧不起,被看作是一群道德敗壞的烏合之眾,上校與他們交往合作,更進一步損壞了他自己的名聲。

  「我將很高興來捧場,」伯爵答道,「這部傑作的名字叫什麼?」

  「給它定名為《撕下了假面具的惡棍》,」上校回答說,「這名字的戲劇性對你夠不夠味?」

  「你就是主角嗎?」

  「不,當然不是!我演那個惡棍。當劇情涉及到強姦一位年輕美麗的姑娘時,我還會去演別的角色嗎?」

  伯爵把頭一揚,仰天哈哈大笑。

  「爵爺!你真不可救藥!好象人們談論你還沒談夠似的,事實上已經夠厲害的了。」

  「我喜歡讓他們談論,」伯克利上校說,「這會把他們帶到切爾特南來,讓他們花大把大把的錢,並且證明我的論點是正確的:這座城市實在太小了。我們必須修造房屋,建起高大的公共建築,鋪設更多的道路;」

  建築是上校反復愛講的得意話題,他談了一會建築,告訴伯爵他自己的計劃:要把切爾特南變成礦泉勝地,變成「礦泉之王」。

  「你聽到最近一首描述本城的押韻打油詩嗎?」他問。

  「哪一首?」

  上校站起來,滿杯激情地背誦起來:

  「公、侯、伯、子、男,

  來到切爾特南玩,

  公爵帶著兩副官,

  侯爵前後連成排,

  伯爵、子爵成雙對,

  敗家子嗣蜂擁來……」

  「真是入木三分,恰如其分!」伯爵冷冰冰地說。

  「還有很多呢,不過我用不著囉嗦,讓你厭煩,」上校說,「除了有一行可讀,我念念,其結尾是『成群結隊的美女』!那可是真的!」

  伯爵想,上校的話題不可避免地照例轉到女人身上,在多少有點粗魯地談論了一通城裡的「美女」之後,上校說:

  「我剛才到這裡來的時候,看見一個俊俏迷人的姑娘正離開。我問男管家她是誰,他告訴我說那姑娘是你的護士。」

  伯爵沒回答,上校帶著毫不掩飾的興趣說:

  「得啦,塔爾博特,你這個老狐狸!從什麼時候起你需要一個女護士了?要不,那是否僅是個好聽的名稱?」

  「碰巧她真是我的女護士,」伯爵說,「巴特利倒是挺有用,可幹這類事他手腳太重。完全是個偶然的機會,我發現她有包紮繃帶的經驗。連紐厄爾都祝賀她,誇她幹得好。」

  「別的她還擅長什麼嗎?」伯克利上校問,話裡不無含沙射影。

  伯爵搖了搖頭。

  「完全沒那回事。雖然我獲悉她家已經落入艱難的困境,可她畢竟是位貴族小姐。」

  「我看她模樣兒很迷人,儘管我只來得及很快瞥她一眼,」上校回味說。

  「別碰她,爵爺!」伯爵說得很堅決。

  「當然囉——如果她是你的財產,」伯克利上校說,「可我很驚奇。我記得你曾經教訓過我,說你不和你自己的或別人的僕人一起尋歡作樂。」

  「那仍然是真的,」伯爵回答說,「而且我肯定不准你和我的僕人搞在一起尋歡作樂!」

  「是挑戰嗎?」伯克利上校問,兩眼突然閃出光芒。

  「試試看,我不敲掉你的腦袋才怪哩,」伯爵反擊說,「眼下我或許是個瘸子,可你清楚,我也清楚,爵爺,只要打起來,我們可是旗鼓相當、不分上下,一旦我恢復健康……」

  他停了停,緊接著哈哈大笑。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁