學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 烽火一麗人 | 上頁 下頁 |
三 |
|
「你終於記得我了!」 他伸出雙手,她把手指放再他手裡。 馬克·史丹頓,她簡直不相信自己的眼睛,他們分別起碼九年了,她絕對想不到會在這裡見到他。 亨史丹頓伯爵從他的對海沉思裡轉過頭來。 他發出了愉快的叫聲。 「馬克!」他大叫了起來。「你在這裡太好了。我想不到你會在地中海。」 「我聽說你需要我的服務,我比你更驚訝。我一宜以為你安全地在英國的史丹頓園裡,可是現在我卻聽說你要去訪問馬爾他。」 「不是訪問,」伯爵很快地回答。「我馬上就是一個騎土了,馬克,他們已接受了我的申請。」 有一會兒,那雙藍眼晴露出了詫異之色,然後,馬克·史丹頓把手放在他表弟的肩膀上。 「我記得你還是小孩時就說過你要做騎土的,我以為你長大後就會忘記了。」 他停了一下,眨眨眼睛又說: 「也許你會找到比這個更有吸引力的東西哩?」 「現在不是開玩笑的時候,馬克,」伯爵顯得有點僵硬地說。「我希望把自己獻身去服務基督,還有什麼比當一名聖約翰騎士更好呢?」 柯黛莉亞注視著他們的表兄,雖則他還想再說一些輕浮的話,但是他終於沒有這樣做,只是展露出一個在她看來是假裝的微笑。 「讓我們坐下來,你再詳細告訴我,好嗎?」 他的話提醒了她該注意的禮貌。 「請你到沙龍裡面去坐,好嗎?」她問。「這裡很熱,我相信僕人們已為你準備好了飲料。」 事實上,雕著英國紋章的大型水晶壞早已注得滿滿的,還有小點心、三明治等等,都是西薩宮中經常準備著的。 他們舒舒服服地坐在漢彌頓夫人的大沙龍中的緞質沙發上。 沙龍中有一部鋼琴,那是為她和國王合唱時伴奏用的,還有威廉爵土所珍藏的無價之寶的古代花瓶。 馬克·史丹頓正在望著柯黛莉亞,他藍眼睛中的表情使得她有點害羞。 「告訴我,你為什麼會在這裡?」他對她說,但是,他的話被伯爵打斷了。 「你剛進來的時候,我好象聽見你說你可以帶我們到馬爾他,我沒有聽錯吧?」 「我把我的船帶到這裡來小修。「馬克·史丹頓回答說。 「你的船?」 「我可以說是船長,不過事實上它是屬一位騎土的。」」 「騎土團的船!」伯爵興奮地叫了起來。「你聽見了沒有,柯黛莉亞?馬克有一條船,現在就可以帶我們走。」 柯黛莉亞望著她的表兄。他說: 「恐怕你們還要等一兩天。土耳其人把我們的船身打了一個洞,我們必須補好它才能走。」 「你是不是有任務在身?」伯爵問。「發生了什麼事?」 馬克·史丹頓船長微笑了。 「你想不到吧?我們帶了幾個俘虜,還有一筆很貴重的貨物。」 大衛·亨史丹頓發出了極度快樂的歎息。 「對不忠者的另外一個打擊!」他說。「我真希望我原來就跟你在一起。」 「這不是一場十分光榮的勝仗,」史丹頓船長用一種嘲弄的聲調說。「土耳其人的船比我們小,可是他想偽裝他的國籍。」 「他為什麼要那樣做?」 「歐洲的列強跟我們傳統上的敵人訂了好些條的,」馬克解釋給他聽。「每一條在馬爾他登記的船,都可以襲擊回教徒的船隻。」 「很對!」伯爵插嘴說。 「騎士團在島上供應那些離開了隊伍的其他各國船隻以起碼的設備,他們把擄獲的東西在馬爾他出售時,騎土團就抽百分之十作為報酬。」 「這聽起來是一種商業行為嘛!」伯爵疑惑地說。 「聖約翰騎土是英雄而不是聖人呀!」他的表兄說,一面縱聲大笑起來。 柯黛莉亞很快地瞥了他一眼。 她希望他不要取笑大衛;或者不要跟他爭辯關於他去做騎士的事。 他們已經把整個理想討論過很多次,他們還得忍受親友們的反對;不過,她知道,沒有一個人或一件事可以改變他的決心的。 「我已不能忍受再討論一次了,」她想。「而且,這也會使得大衛受不了。」 「現在情形不同了,」馬克·史丹頓說。「法國的船隻到裡萬特去做貿易,即使他們帶著土耳其貨物也不會受到聖約翰騎土的攻擊,因此土耳其人都千方百計要取得法國護照。」 「可是你仍然沿著非洲海岸行駛?」伯爵急急地問。 「我們是那樣做,」他的表兄說。「為了拯救基督徒的奴隸,我們是絕不放棄的。」 「在阿爾及爾和丹吉爾還有成千成萬?」柯黛莉亞問。 「恐怕有啊!」馬克·史丹頓說。「在馬爾他島也有無數的奴隸。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |