學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 愛情之光 | 上頁 下頁 |
二十八 |
|
「我當然說,金錢對我來說除了不幸,什麼也沒有帶來。他不要聽。他說我必須嚴肅地考慮,不要像我做別的事那樣一時衝動。他還說,直到他絕對相信他能夠靠他自己使我得到幸福,否則就不和我結婚。」 「這話我聽起來很不錯呀,」塔裡娜說。「為什麼你是那樣不快活呢?」 「因為我害怕,」吉蒂說。「我害怕我沒法使他相信,我確實是愛他的。除非……啊,塔裡娜。說老實話,我真有點害怕他算不上真愛我。如果他愛我就像我愛他那麼深,那麼為什麼我們不能一起逃跑,今天就逃走呢?」 「我想他是很理智的,」塔裡娜說。「這樣犯錯誤沒有好處。此外,你有沒有想過你必須得到你父親的允許呢?」 吉蒂點點頭。 「我沒有想過,但喬克想到了。那就是為什麼喬克不同意逃跑的緣故。照他的話說,我必須勇於承擔後果,必須告訴父親,我準備跟他結婚,並且,不要一分錢。倘若我那樣做了,你也知道,父親和伊琳一定會想出對策叫我們分開,因為他們比我們要狡猾無情得多,我們鬥不過他們。」 「我看這倒不一定,」塔裡娜說。「或許你父親會尊重你和喬克自力更生的要求。」 「你還不瞭解父親,」吉蒂輕蔑地說,「他正和伊琳一樣也有他自己的抱負。他是從底層爬上來的,所以他要我從上層開始向上爬。在我進劍橋大學以前,他老是介紹他的朋友們的兒子給我,提出舉行社交聚會等等。只是因為我對這些人很沒禮貌,讓他感到難為情,所以他不再這樣幹了。不過我知道他居心何在。」 塔裡娜笑了一下。 「哎呀,吉蒂,你一定是個非常難對付的女兒。你處世接物都是那麼苛求,為什麼不肯隨和一點呢?」 「因為我知道我需要什麼,」吉蒂回答。「我需要喬克,我要把他得到手。」 這時她看起來特別像她父親。後來,挑舋的神氣消逝了,淚水充滿了眼眶,她說: 「首先我得說服喬克。唉,塔裡娜,幫幫我吧。」 「當然,我一定幫忙,」塔裡娜安慰地說。 「你一定行!」吉蒂充滿了信心。「你能找他談一次話嗎?你告訴他說你知道我愛上了他。你知道我只要能做他的妻子,可以毫不考慮地放棄世界上所有的東西,你能告訴他這些嗎?」 「我懷疑我能真的這樣對他講嗎?」塔裡娜說。 突然她想起了邁克爾。她想,她願為他放棄世上的一切,可是,她什麼也沒有,吉蒂可就完全不同啦! 她一眼掃過豪華的艙房,梳粧檯上金的梳妝用具,鑽石手鐲,寶石和鑽石耳鐶,都是吉蒂晚上戴過,在上床時隨手扔在那裡的。她的衣服亂七八糟地拋在靠背椅上——單是一件在巴黎時髦女服商店縫製的藍雪紡綢的短衫,價格就抵得上喬克半年多的工資。 塔裡娜想,目前吉蒂也許看不起這一切,但總有一天她會非常想再得到這些東西,以及更多的東西。 「你在想什麼?」吉蒂問她。 「我在設想你和喬克在一起的生活。」塔裡娜答道。 吉蒂笑了。 「能跟喬克結婚該多好呀!」她說。 「你有把握嗎?」塔裡娜問道。 「我有這種感覺。」吉蒂答道,「我要在他身旁,我要聽他對我說話。塔裡娜,你知道他從未吻過我呢?我知道這是因為在遊艇上他不願意,而在別的地方又沒有會面的機會,我已經讓他答應我在今晚見面。不論怎樣,我總能想辦法脫開身。」 「今晚我們要去住旅館嗎?」塔裡娜問她。 「我想是這樣,海關檢查過了就會。」吉蒂說。 這時有人敲了一下門。 「進來,」她叫道。 門開了,紐百里先生穿著一件鍍金扣的遊艇外套走進房來。 「早晨好,姑娘們!」他說。「你們瞧,我們進港了,一次非常平穩的航行,甚至伊琳都睡得很好。」 「我睡過了頭,真是羞死人,」塔裡娜說。「我本來要看船進港的。」 「這說明船長多麼高明,沒有把你弄醒。」紐百里先生答道。 「你要上岸去嗎,父親?」吉蒂問他。 「海關人員馬上就上船來了,」紐百里先生答道。「我聽說他們要在船上進行一次相當徹底的搜查。他們似乎懷疑有些水手攜帶了違禁品。無論怎樣,假使他們闖進你的房間,也不必奇怪。」 「我最好還是起床,」吉蒂說,「在我還穿著睡衣的時候,我不喜歡好多男人在我房間裡到處嗅來嗅去。」 「我也是一樣,」塔裡娜說著就回了自己的艙房。 她很快把衣服穿好了。如今事到臨頭,她對藏在海綿袋裡那個小紙包倒真有點擔心了。假如她當真辜負了紐百里先生的重托呢?其實這不是什麼了不起的錯事,他完全有能力付出罰款。不過這是他唯一求她辦的事,她希望使他滿意。 這天顯然是個炎熱的日子,她穿上吉蒂借給她的一件涼爽的打著寬帶的棉布衣裙,又取出一件短袖羊毛衫套在衣裙上。海風吹來天會涼的。 她開了門,最後一次向艙內四周看了一眼。海綿袋依然無恙地掛在鍍鉻的金屬架上。這時她非常想取出那小包放在手提包裡,這樣會好些嗎?後來她決定不這麼幹,聽其自然。第二次想法往往是錯的。 正在這時,吉蒂走出了她的艙房。 「我們沒費多少時間,對嗎?」她說。「發生什麼事了嗎?」 「我沒有見到任何人,也沒有聽到什麼,」塔裡娜回答。 「讓我上去看看他們在幹什麼,」吉蒂說。「我想他們一定會象用蓖子那樣檢查水手宿舍。」 「以前發生過這樣的事嗎?」塔裡娜問她。 「哦,當然!今年春天我們到達蒙特卡洛後,他們也小題大做折騰了半天。父親說他們對船上水手有懷疑,可是他們把我的艙房也檢查得亂七八糟」 「這種事肯定不尋常吧?」塔裡娜又問道。 吉蒂聳聳肩。 「啊,我看是這樣的。一旦他們咬住你,就從不輕易放過。」 她們看見紐百里先生坐在甲板上天篷下的一張靠椅上,一張報紙放在他膝上。 「你們不能上岸,」他說,「所以還不加舒舒服服地坐一會。」 吉蒂和塔裡娜坐下了。沒多久,塔裡娜的心猛地跳躍起來。邁克爾從甲板的另一頭逍遙自在地走了過來,雙手插在口袋裡,襯衣的領口敞開著。他看起來很輕鬆愉快。當他轉過身來朝著她時,她察覺到他的眼色突然亮了起來,好象他正在想念她,一見到她就像是實現了他的美夢。 「早晨好!」 他的聲音低而深沉。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |