學達書庫 > 卡夫卡 > 城堡 | 上頁 下頁
六十四


  可是如果我們不強調這些信件的重要性,我們也同樣會使自己受到人們的懷疑,因為人們會問,既然這樣,那為什麼我們又要找這份麻煩來傳送這種無關緊要的信件呢?為什麼在我們的言行之間有這樣明顯的矛盾呢?為什麼我們要教收信人失望,而且還要教發信人也失望呢?因為他把信件交給我們,並不是為了要我們向收信人解釋這封信是無關緊要的啊。那麼,採取折衷的態度吧,既不強調它的重要性,也不貶低它的價值,換句話說,正確估計那些信件的價值,然而這也是不可能的,因為它們的價值在不斷變化,它們引起的反應,也是無窮無盡的,而偶然的機遇又往往決定一個人的反應,所以連我們對這些信件的估價也是一種偶然性的東西。

  當在這一切之上,又加上你的焦慮不安時,什麼事情就都搞糊塗了,所以,你對我所說的任何事情都不必過於認真。比如說,曾經發生過這樣的事情,有一回巴納巴斯回家帶來消息,說你對他的工作不滿意,起初他痛苦極了——我應該承認,這也損傷了他對自己職業的虛榮心,——決定乾脆辭職了事,當時為了彌補這個錯誤,我確實願意欺騙、說謊、出賣別人,什麼都幹,不管那是多麼壞的事,只要有用處我都幹。不過,當時即使我這樣做了,也不僅是為我們自己,同樣也是為了你,至少我是這樣想的。」

  有人敲門了。奧爾珈跑去開了門。一道光從一盞黑魆魆的燈籠裡射到門檻裡。那位深夜來訪的客人低聲問著,奧爾珈也同樣低聲回答著,但是來客還不滿意,想闖進屋來。奧爾珈發現自己再也沒法擋住他了,便喊阿瑪麗亞,顯然是希望阿瑪麗亞能用什麼辦法阻止這位不速之客闖進來,以免驚動老人們的安睡。阿瑪麗亞果然立刻趕過去,推開了奧爾枷,走到大街上,隨手把門關上了。她只在門外呆了一會兒,幾乎馬上就回來了,奧爾珈辦不到的事情,她很快就辦妥了。

  接著,K從奧爾珈那兒知道,那個不速之客就是來找他的。是他的一個助手受了弗麗達的吩咐來找他的。奧爾珈不想讓助手看見K在這兒;假使事後他願意把這次上她們家來串門的事兒告訴弗麗達,他可以這麼做,但決不能通過這個助手發現這件事兒;這一點K同意了。可是奧爾珈還請他在這兒過夜,等巴納巴斯回來,他卻拒絕了,就他本人來說,他本來也許是可以接受這個邀請的,因為夜已經很深了,而且時到如今,不管他願意不願意,他似乎已經跟這家人連在一起了,這兒有供他過夜的一榻之地,雖然有不少原因使他感到苦惱,可是考慮到這種共同的結合關係,這兒終究是這個村子裡最適合他住的地方;但他還是拒絕了,助手的來訪使他驚慌起來,他感到不可理解的是,弗而達既然完全知道他的願望,助手們也懂得應該懼怕他了,怎麼會又這樣搞在一起,以致她毫無顧忌地派了一個助手來找他,而且只派一個,這時那另一個助手可能還在陪伴著她呢。他問奧爾珈有沒有鞭子,她沒有鞭子,可是有一根很好的藤條,他拿了過來;接著他又問這所屋子是否還有別的出口,穿過院子原來還有一個門,不過得翻過隔壁花園的牆頭,才能走上街道。

  K決定走這條路。在奧爾珈領著他穿過院子的時候,K匆忙地勸她不用害怕,還告訴她說他一點兒也不見怪她講給他聽的那些小花招,他完全理解她耍的那些花招,感謝她這樣推心置腹地把這段故事講給他聽,而且囑咐她等巴納巴斯一回家,就馬上叫他到學校去,哪怕是在夜裡也得叫他去。當然,巴納巴斯帶給他的那些信件並不是他惟一的希望,要是那樣的話,事情可就真的對他不利啦,可是他也決不把那些信件看得無足輕重,他會重視它們,也不會忘記奧爾珈,因為在他看來,比那些信件本身更重要的是奧爾珈,是她的勇敢和持重,假使他必須在奧爾珈和阿瑪麗亞之間進行選擇的話,那他是用不著花多少時間考慮,就能作出抉擇來的。在跳上隔壁花園的牆頭時,他又一次誠摯地握了握她的手。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁