學達書庫 > 傑克·倫敦 > 北方的奧德賽 | 上頁 下頁 |
九 |
|
「等潮水開始上漲的時候,那些海上的流浪漢將他們的縱帆船在深水區拋下錨,然後走進了我們中間。他們帶來一些禮物,顯得非常友好。於是,我們給他們騰出一些座位,然後像對待所有的來客一樣,我也照樣大方地送給他們一些謝禮,因為這是我結婚的日子,而且我還是阿卡坦的頭領。那個頭髮長得像海獅的鬃毛一樣的男人也來到了婚宴上,他又高又壯,讓人覺得他一腳踏下去,地面都會跟著晃動幾下。他交叉著兩隻胳膊,總是直勾勾地盯著恩卡。他一直在我們那裡待到太陽西沉、星星出來,才回到他的大船上去。他走了以後,我拉起恩卡的手,帶她來到我自己的家裡。我的家裡充滿了歌聲和熱鬧的笑聲,女人們和我們開著各種玩笑,正像她們在這種時候通常習慣的那樣。可是,我們並不介意。後來,人們就留下我們兩個人單獨在一起,各自回家去了。 「最後的笑鬧聲還沒有完全消散,那個海上流浪漢的首領就走進了我的家門。他帶來一些黑色的瓶子,我們喝著瓶子裡的液體,感到非常高興。你們很清楚,我當時只是一個小夥子,一直居住在世界的邊緣,所以我的血熱辣辣地變得像火在燒,我的心輕得好像海浪飛上懸崖濺起的泡沫。這時,在房子的一個角落裡,恩卡靜靜地坐在一堆皮毛中間,她的眼睛睜得大大的,因為她好像非常害怕。那個頭髮像海獅鬃毛的人,直勾勾地看了她很長時間。後來,他的水手們帶著一捆捆貨物走了進來,他把這些貨物堆在我的面前。這些東西都是阿卡坦從來沒有過的東西,其中有兩支長槍和一把短槍,有子彈和炮彈,有明亮的斧頭和鋼刀,有各種漂亮的工具,還有很多陌生的東西都是我從來沒有見過的。 「他用手勢表示,這些東西都是我的了。我當時認為,他這樣慷慨大方,一定是一個偉大的人物。可是,他又用手勢表示,恩卡要上船跟他一起走。 「你們明白了嗎?——恩卡要上船跟他一起走。我帶有先輩血統的血液猛地沸騰起來。我拿起長矛投向他,想要把他刺穿,可是瓶子裡的鬼怪已經奪走了我胳膊上的力氣。他抓住我的脖子,就這樣,把我的頭向房子的牆上撞去。我被撞得全身發軟,就像一個剛生下來的嬰孩,我的兩條腿再也站不起來了。在那個人把恩卡拖向門口的時候,恩卡尖叫著,用手胡亂抓著房子裡的東西,直到那些東西在我們周圍倒了一地。後來,他用兩隻大胳膊把恩卡抱在懷裡,她就開始撕扯他的黃頭髮,他卻大笑起來,正像雄海豹發情的時候那樣。 「我爬到海灘上,招呼我的族人投入戰鬥,可是他們都害怕了。只有亞士·努士算得上是一個男人,可是那些傢伙用一根船槳打他的頭,直到他臉朝下撲倒在沙灘上,一動不動了。然後,那些傢伙就揚起船帆,唱著他們的歌,在風的吹送下啟航離開了阿卡坦。 「人們都說這樣也好,因為在阿卡坦以後再也不會出現打架出血的事了,可是我一個字都沒有說,直等到滿月的那一天,我把魚和魚油裝上我的皮舟,然後就動身向東方劃去。我看見了很多島嶼,也看見了很多人,這時候我這個生長在邊緣的人,才明白世界原來很大很大。我用手勢和人們交談,可是他們既沒有看見過一艘雙桅縱帆船,也沒有看見過那個長著一頭海獅鬃毛的人,不過他們總是對我指向東方。我在各種不舒服的地方睡過覺,吃過各種奇怪的食物,遇見過各種奇異的臉孔。很多人嘲笑我,因為他們認為我的頭腦出了問題,可是有時候,一些老人讓我的臉轉向陽光,為我祝福。當有些年輕的女人詢問我有關那艘陌生的輪船、恩卡和那些航海人的事情時,她們的眼睛就會潮濕起來。 「就這樣,我穿過了風大浪急的海面,穿過瘋狂的暴風雨,來到了阿納拉斯卡。那裡有兩艘雙桅縱帆船,可它們都不是我要找的那艘船。於是,我繼續一路向東航行,世界也隨著變得更大了。可無論是在猶那莫克島,還是科迪卡島,或者是在阿托格納克島,我都沒有打聽到那艘輪船的消息。有一天,我來到一個岩石很多的島嶼,那裡的人們在山上挖了很多巨大的山洞。那裡有一艘雙桅縱帆船,可是還不是我要找的那艘船。人們正把他們挖出來的石頭裝滿船艙。我認為,他們這樣做簡直太幼稚了,因為整個世界都是用岩石造成的。 「可是,他們給我食物,讓我為他們幹活兒。當那艘縱帆船吃水很深後,船長給了我一些錢,告訴我可以走了,我卻問他這艘船要去哪兒,他指向了南方。我做了一個手勢,表示我要跟他一起到南方去,他開始還嘲笑我,可是後來船上缺少人手,他就把我帶到船上幫他幹活兒。於是,我開始照著他們的樣子學說話、拉繩索、在暴風雨突然發作的時候收起繃緊的船帆,而且還輪流去掌舵。不過,這些活計我並不陌生,因為我先輩的血統和這些航海人的血統是一樣的。 「我以為,一旦我到了和他一樣的那些人中間,找到他會是一件很容易的事。一天,當我們看到地平在線隱隱出現陸地的時候,我們的輪船就穿過海峽,駛向了一個港口。我以為,這裡的雙桅縱帆船或許只有我手上的手指那麼多,可是幾英哩長的碼頭停靠的全都是這種船,它們塞滿了港口,多得簡直就像小魚一樣。當我走到這些輪船中,打聽那個一頭海獅鬃毛的男人的時候,他們都大笑起來,然後用很多很多語言來回答我。我發現,原來他們來自世界的各個地方。 「後來,我走進城市,觀察著遇見的每一個人的臉。可是那裡的人就像不斷湧上海岸的鱈魚一樣,我無論如何也數不清楚。各種喧鬧聲不斷沖進我的耳朵,直到我最後什麼都聽不見了,被各種各樣的場面弄得頭昏腦脹。就這樣,我不停地向前走去,穿過在溫暖的陽光下回蕩著歌聲的地方,穿過堆滿莊稼的富饒的平原,穿過很多大城市,那裡的男人們都很肥胖,他們過著像女人一樣的日子,他們滿嘴說的都是毫不可信的假話,對金子的貪欲使他們的心都變成了黑的。這時候,我的那些阿卡坦族人卻在打獵、捕魚,生活得快快樂樂。在他們的頭腦裡,世界不過是一塊很小的地方。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |