學達書庫 > 斯蒂芬·金 > 死亡區域 | 上頁 下頁 |
九六 |
|
「他在說什麼?」恰克的女朋友喊道,談話逐漸停了下來。現在每個人都在看著約翰尼,他們同時保持手裡的食物盤和酒杯別打翻。 羅戈爾走過來。「約翰!約翰尼!出什麼事了?醒過來!」他在約翰尼茫然的眼睛前打了個響指。雷聲在西邊轟轟作響。出什麼事了?」 約翰尼的聲音清晰而響亮,在場的五十多個人都可以聽到,這些人是商人和他們的妻子,教授和他們的妻子,杜爾海姆的中上層階級。「今晚讓你兒子呆在家裡,否則他會和其他人一起燒死的。會有一場大火,一場可怕的大火。讓他遠離凱西。它會遭到雷擊,燒成平地。救火車都來不及趕到。絕緣體會燃燒。在出口處會有六。七具燒焦的屍體,無法辨認,除非通過他們的牙齒。這……這……」 這時,帕蒂尖叫起來,她伸手去捂自己的嘴巴,她的塑料杯掉到草地上,小冰塊滾出來落到草上;像巨大的鑽石一樣閃閃發光。她站著搖晃了一下,然後暈倒了。她母親跑過來,沖著約翰尼喊道:「你出什麼毛病了?你到底出什麼毛病了?」 恰克凝視著約翰尼,他的臉像紙一樣白。 約翰尼的眼睛清澈起來。他看看四周盯著他的人們。「對不起。」他喃喃道。 蒂的母親跪在地上,抱著她女兒的頭,輕輕地拍她的面頰。姑娘動了動,呻吟起來。 「約翰尼?」恰克低聲說,接著不等回答,就走向他的女朋友。 柴沃斯家的草坪上非常安靜。每個人都在看著他,他們看著他是因為它又發生了。他們看他的樣子與護士們和記者們一樣。他們是電話線上的一串烏鴉。他們端著飲料和土豆沙拉盤子,看著他,好像他是個怪物。他們看著他,就好像他突然扯開自己的褲子,露出裡面的生殖器一樣。 他想要逃跑,想要躲藏,他想要嘔吐。 「約翰尼,」羅戈爾說,一隻手摟住他。「到屋裡來。你需要躺一下……」 遠處雷聲隆隆。 「凱西是什麼?」約翰尼說,想要掙脫羅戈爾的手臂。「它不是某個人的住房,因為有出口標誌。它是什麼?它在哪裡?」 「你不能讓他離開這兒嗎?」帕蒂的母親差不多是在喊了,「他又在讓她煩惱了!」 「來吧,約翰尼。」 「但是……」 「來吧」 他順從地跟著他走向客房。他們的腳步聲非常大。那裡似乎沒有別的聲音。他們走到游泳池時,身後響起了竊竊私語聲。 「凱西在哪兒?」約翰尼又問。 「你怎麼會不知道呢?羅戈爾問道,「你似乎知道一切。你把可憐的帕蒂嚇暈了。」 「我看不見它。它在死亡區域。它是什麼?」 「我們先上樓吧。」 「我沒有生病!」 「那麼是太緊張了。」羅戈爾說,他說話聲音很柔和,就象在撫慰一個瘋子。他的聲音讓約翰尼感到害怕。頭疼起來,他使勁抑制住它。他們上樓向客房走去。 「覺得好點了嗎?」羅戈爾問。 「凱西是什麼?」 「它是一家牛排餐廳和酒吧。在薩默斯沃斯。在凱西舉行畢業聚會是一種傳統,天知道為什麼。你真的不想吃阿斯匹林?」 「不想吃。別讓他去,羅戈爾。它將遭到雷擊。它將燒成平地。」 「約翰尼,」羅戈爾·柴沃斯慢慢地。非常友好地說,「你不可能知道這種事的。」 約翰尼喝了一小口冰水,然後放下杯子,他的手有點兒發抖。「你說過你查過我的背景我想……」 「是的,我查過。但你在得出一個錯誤的結論。我知道你被認為是一個通靈者或這類人,但我並不想要一個通靈者。我想要一個教師。作為一個教師,你幹得非常出色。我個人認為好通靈者和壞通靈者之間沒有任何不同,因為我根本不相信這種事。很簡單,我不相信。」 「那麼我就是個撒謊者了。」 「根本不是,」羅戈爾仍然友好地低聲說,「我有一個監工,他一根火柴不點三次,但這並沒有使他成為一個不稱職的監工。我有一些非常信教的朋友,雖然我自己不去教堂,但他們仍是我的朋友。你相信你能看到未來,這沒有影響我雇用你。不……不完全是這樣。只要我認為你的這種相信不妨礙你教恰克,我就不會在意。它的確沒有妨礙你教恰克。但我不相信今晚凱西會燒成平地,就像我不相信月亮是綠奶酪。」 「我不是一個撒謊者,只是瘋了。」約翰尼說。從某種意義上講,這很有趣。羅戈爾·杜騷特和許多給約翰尼寫信的人指責他欺騙,但柴沃斯是第一個指責他發瘋的人。 「也不是,」羅戈爾說。「你是一個遭到可怕的意外事故的年輕人,你以一種可能是可怕的代價跟命運搏鬥。我不能對此妄加評論,約翰尼,但如果草坪上的任何一個人——包括帕蒂的母親——想要得出愚蠢的結論,我會要求他們閉上嘴巴,別對他們不明白的事妄加評論。」 「凱西,」約翰尼突然說,「那麼我怎麼知道這名字呢?我怎麼知道它不是某個人的住宅呢?」 「聽恰克說的。這星期他一直在談聚會。」 「沒有對我談過。」 羅戈爾聳聳肩:「也許他對雪萊或我說時你聽到了。你的下意識恰好記住了它,把它存了起來……」 「對,」約翰尼痛苦地說,「任何我們不明的事,任何異常的事,我們都把它歸結為下意識,是嗎?下意識是二十世紀的上帝。當事情不符合你的觀點時,你經常這麼做嗎,羅戈爾?」 羅戈爾的眼睛閃了一下——也許這是想像。 「你把閃電和即將來臨的雷雨聯繫在了一起,」他說,「你看不出嗎?這非常簡……」 「聽著,」約翰尼說,「我在盡可能簡單地告訴你。那地方將遭到雷擊,被燒成平地。讓恰克呆在家裡。」 啊,天哪,頭疼又開始了,就像個老虎一樣逼近。他把手放在額頭,使勁揉著。 「約翰尼,你這要求太過分了。」 「讓他呆在家裡。」約翰尼重複說。 「這是他的決定,我不能替他做決定。他十八歲,是自由的。」 有人敲門。「約翰尼?」 「請進。」約翰尼說,恰克本人走了進來。他看上去很著急。 「你怎麼樣?」恰克問。 「我很好,」約翰尼說,「我不過是頭疼。恰克……今晚請別去那地方。我在作為一個朋友請求你。不管你是否像你爸爸一樣想。求求你。」 「沒問題,」恰克興高采烈他說,哆地一聲坐在沙發上。他用腳勾過一個矮腳凳。「你用鐵鍊也沒法把帕蒂拉到離那兒一裡之內的地方:你把她嚇壞了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |