學達書庫 > 斯蒂芬·金 > 死光 | 上頁 下頁 |
一八五 |
|
比爾看著理奇、斯坦利和麥克說:「我、我、我們得把蓋、蓋、蓋子弄下來,都、都、都來幫、幫、幫我。」 圓柱上的鐵蓋有個把手,但是雨水使它變得很滑。班思走到比爾身邊,比爾給他騰了個地方。 「現、現在,用、用、用力!」比爾大喊。眾人一齊使勁。 「一、二、三,推!」理奇喊著號子。蓋了開始挪動了。 「一、二、三,推!」現在洞口變大了。 「退後!」麥克高叫,「要掉下來了!」 眾人一齊後退,看著那個鐵蓋子掉了下來。它「啪」地掉在泥地上,翻了個個兒。 比爾朝裡面望去。有一排鐵橫檔通到地下的一汪水中。水泵有一半浸泡在水裡,水開始從水泵的出水口處倒灌進來。 那就是他們要去的地方。 「艾、艾、艾迪。抓、抓、抓住我。」 艾迪不解地看著他。 「用你、你、你的那只好胳、胳、胳膊,就、就這樣。」比爾跟他示範著。 艾迪明白了,但是他有些勉強。 「快!」比爾不耐煩地說。「他、他、他們就要來、來、來了廣艾迪抓住了比爾脖後的衣領;斯坦利和麥克扶著他,把他的腿夾在了比爾的腹部。比爾笨拙地抓著上面的水泥達,小心地探身下去。艾迪閉上了自己的眼睛。 比爾放開了水泥邊,抓住了最上面的橫檔。他開始一步步往下爬。他的腳踩進了冰涼的水裡;然後他蹲下身,讓艾迪下來。他深吸了一口氣——艾迪把他的脖子勒得夠嗆。 他抬頭看著圓柱口。那裡離他的頭頂有7英尺左右。其餘的人都探頭向下看。「快、快、快、快、快點!」他嚷著,「都下、下、下來!快!」 貝弗莉先下來,然後是斯坦利、班思和麥克,最後是理奇。但是當他剛要探身,聽見維克多喊起來:「亨利!那兒!多傑!」 理奇一回頭,看見他們跑了過來。維克多打頭,亨利手裡握著一把明晃晃的刀子,瘋狂地沖過來,把維克多推得跪倒在了地上。 理奇連忙探身下去。亨利明白了他要幹什麼,朝他怪叫。理奇哈哈大笑,把中指豎起來,朝亨利比劃著。 「你們會死在裡面的!」亨利憤怒地叫喊。 「瞧瞧著!」理奇嚷著,大笑不止。其實他的心裡極度害怕,但是他卻不能控制自己。 亨利向前猛衝,距離理奇只有20英尺遠了。理奇瘋狂地笑著,順著橫檔爬了下去。 緊接著亨利的臉出現在洞口。「好了。」他朝下叫著,「我來了。 把你們全抓住。」 他把一條腿邁了過來,探住了最上面的橫檔,然後又邁過了另一條腿。 比爾大聲地說:「等、等他一靠、靠、靠近,我、我、我們就抓、抓、抓住他,把、把他扯、扯、扯下來,摁、摁到水、水、水裡。知、知。知道嗎?」 「是,總督!」理奇說著,伸出哆嗦著的一隻手,敬了一個禮。 「準備好了!」斯坦利叫喊著。 亨利在第三個橫檔上停了下來。他向下看了看;他的臉上頭一回出現了猶豫的神色。 艾迪突然明白了。他們一次只能下一個人。而且這裡太深,不能跳下來。即使他們跳下來,7個人也正圍成一圈等著他們。 「來、來、來呀,亨、亨、亨利,」比爾說,「你等、等、等什麼?」 「對呀,」理奇笑嘻嘻地說,「你不是想打幾個小孩子嗎?來吧,亨利。」 「我們等著呢,亨利。」貝弗莉甜甜地說,「當你下來時,可能會不喜歡的。但是如果你願意,就來吧。」 「除非你是小雞。」班恩加了一句,然後開始學小雞叫。頓時嘲笑的聲音響成一片。亨利左手緊緊握著刀子,低著頭看著他們,臉變成了鉛灰色。他忍受了大概有30秒,終於爬了出去。大夥一齊噓他。 「好、好、好了。」比爾低聲說,「到、到、到下水、水、水道裡。快、快、快點!」 「為什麼?」貝弗莉問,還沒等比爾回答,亨利的臉又出現在洞口;他把一塊足球大的石頭扔了下來。貝弗莉尖叫一聲,靠上了牆壁。石頭砸在了水泵上,砰地一聲巨響,接著又蹦了回來,打在了水泥牆上,再有一英尺就砸上了艾迪。石頭濺落在水裡。 「快、快點!」比爾又叫起來。大家一齊擁進下水道裡。 接著更多的石頭飛落,碎石四處亂濺。 過了一會兒,石頭停止了。比爾探頭一看,只見亨利正飛快地順著橫檔爬下來。「抓、抓、抓住他!」比爾沖了出來,理奇、班恩和麥克也沖了出來。理奇一躍而起,飛身抓住了亨利的腳踝。亨利一面咒駡,一面瘋狂地蹬踏,想要擺脫理奇。但是理奇一伸手,抓住了一個橫檔,接著抱住亨利的腿,在他的腳踝上狠狠地咬了一口。亨利尖叫著,又開始向上爬。他的一隻鞋子掉了下來,落在了水裡。 「咬我!」亨利狂叫,「咬我!操你媽的咬我!」 「今年春天我還得過破傷風!」理奇還在嘲笑他。 「砸他們!」亨利氣得語無倫次了,「砸他們,轟他們,返回石器時代!砸出腦漿!」 更多的石頭砸落下來。比爾他們迅速撤了回去。 「現在是相持。」班思說,「他們不下來,我們也上不去。」 「我、我、我們不上、上、上去。」比爾靜靜地說,「你、你們都知、知、知道。我、我、我們從、從、從來不會再、再、再上去。」 所有的人都非常害怕。大家都看著比爾。沒有人說話。 亨利的聲音飄了下來:「我們能等一整天!」 貝弗莉看了看下水道的水管。裡面黑乎乎的。她能看見那水泥管的三分之一都有水,而且水正在升高,如果水漲得太高,他們都得淹死。 「比爾,我們非得去嗎?」 比爾聳聳肩。是的,他們非得去;要不然他們能去哪兒?被亨利他們殺死?或者更壞的是——在鎮裡其他的地方被謀殺?貝弗莉現在完全懂得了他的思想。他們最好去找它。引蛇出洞。理奇說:「你告訴我們的那個儀式叫什麼?就是圖書館的那本書上說的?」 「除、除、除魔。」比爾說著,笑了笑。 「除魔。」理奇點點頭。「你咬住它的舌頭,它也咬住你的舌頭。 對嗎?」 「對、對。」 「然後你講笑話。」 比爾點點頭。 「有意思。」理奇看著那黑乎乎的管道。「我連一個也想不起來。」 「我也是。」班恩說。恐懼佔據了他的心,幾乎要使他窒息。他感覺淮一的能使他鎮靜的,或者說不讓他發瘋的,就是比爾鎮定堅決的表情,當然還有貝弗莉。如果讓貝弗莉知道他有多麼害怕,他寧願死去。 「你知道這管道通向哪裡?」斯坦利問比爾。 比爾搖搖頭。 「你知道怎麼找到它嗎?」 比爾還是搖搖頭。 「當我們靠近的時候,我們就知道了。」理奇突然說了一句。他顫抖著深吸了一口氣。「如果我們非去不可,那麼走吧。」 比爾點點頭。「我是第一個。然後是艾迪、班恩、貝弗莉、斯坦利、麥克。你最後,理奇。每個人必須把一隻手放在前面一個人的肩膀上。那裡很黑。」 「你們要出來嗎?」亨利·鮑爾斯在尖叫。 「我們要從某個地方出來,」理奇嘟噥著,「我猜。」 他們像瞎子一樣排成了一列。比爾回頭看看,確信每個人都把手放在了別人的肩頭,然後朝那水流走去。比爾·鄧邦帶著他的朋友們走進了黑暗,走進了他為弟弟所做的小紙船一年前所去的地方。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |