學達書庫 > 斯蒂芬·金 > 傑羅德遊戲 | 上頁 下頁
一八


  「不!」她將屁股從床上抬起,雙腿掃向左邊。「離開他!給我走開!」她踢出腿去,她的一隻腳後跟掃在了狗脊樑骨突出的骨節上。

  狗即刻直起身來,抬起了它的鼻子和嘴。它的眼睛瞪得那麼大,顯露出細細的兩圈眼白。它的牙齒齜咧著,在逐漸變弱的午後陽光裡,它上下門牙間牽扯著的蛛網細絲樣的涎水,看上去像是根根金絲。它突然向前朝她的光腳撲來,傑西尖叫著縮回腿,她的皮膚感到了狗熱乎乎的鼻息,她的腳趾卻保住了。她又將腿蜷縮到身下,她沒有意識到這一動作,沒有聽到她拉扯過緊的肩膀肌肉發出了憤怒叫聲,也沒覺察出她的骨節極不情願地在骨田裡轉動。

  狗又多看了她一會兒,繼續曝叫著,用眼神威脅著她。

  夫人,咱們來達成默契。那眼神說,你做你的事,我做我的,那就是理解。聽起來覺得可以嗎?最好是這樣,因為如果你礙我的事,我就毀了你。而且,他已死了——你我都知道這一點。為什麼我在挨餓卻讓他被浪費掉呢?你也會同樣做的,不知道你現在可明白了?不過我相信,就這件事你會轉而同意我的看法的,而且你的看法轉變得會比你想像得快。

  「出去!」她尖叫著。現在,她坐在她的腳後跟上,雙臂往兩邊伸著,看上去比以前更像叢林祭壇上作為犧牲品的費·瑞了。她的姿勢——頭昂著,胸向外伸著,雙肩向後拉得那麼遠,以至於肩角被拉扯得發白,頸窩現出兩個深深的三角形凹溝——這是女孩雜誌裡非常熱門的迷人姿勢,然而卻不帶有那種撇嘴挑逗的意味。她臉上的表情是那種位於清醒與瘋狂分界線邊緣女人的神情。

  「從這裡出去!」

  狗繼續抬頭看著她,又咆哮了一會兒,接著,當它確切搞清楚不會再被踢了,便不再理睬她,又低下了頭,這一次沒有吸食與舔食聲了。傑西卻聽到了一聲響亮的咂嘴聲。這使傑西想起他們去看奶奶瓊時,弟弟威爾熱烈地親吻奶奶面頰發出的聲音。

  狂吠聲繼續了幾秒鐘,現在聲音卻沉悶得古怪,仿佛有人在狗頭上蒙了個枕頭套。她的新坐姿使她的頭髮幾乎挨到了頭上方床頭架的底部。從這兒她能看見傑羅德的胖胖的雙腳以及他的右臂和右手。一隻腳在前後擺動,仿佛傑羅德正和著某段搖滾樂的節拍在跳搖擺舞——比如,瑞恩·麥克斯唱的那首《再來個夏天》。

  從這新的有利地形她能更好地看到狗了。現在,狗的身體一直到頸子起始處都在視線內了。要是狗抬起頭來,她也能看到它的頭。然而它沒有抬頭,野狗低著頭,後腿繃得僵直。突然聽到一聲厚重的撕裂聲——一種擤鼻涕的聲音,就像患重感冒的人企圖清理喉嚨。她悲歎了:「停下……嗨,請停下,難道你就不能停下嗎?」

  狗不理不睬。它曾經坐直身子向人乞討殘羹剩飯,那時它翕張著嘴,眼裡含著笑意。可是,如同它以前的名字,那些日子早已消逝,難以找尋了。這是現在,事情是這個樣子——生存不是禮貌與道歉的事體。它已經兩天沒吃東西了。這裡就有食物,儘管這裡還有個主人,不想讓它吃這食物(以前有過一些主人,當它使出它的全套小本領時,他們笑著拍它的頭,誇它為好狗,給它一些食物碎屑。那些日子都一去不復返了)。這位主人的腳又小又軟,而不是又硬又會傷人。她的聲音表明她無能為力了。

  前王子的咆哮變成了門聲喘氣,傑西注視著傑羅德的身體開始和腳一起擺動起來。先只是前後搖擺,然後竟然開始滑動,仿佛不管他是死是活,已經完全沉醉於音樂中了。

  動手呀,跳迪斯科的傑羅德!傑西胡思亂想了。別管那麼多啦——幹掉那狗!

  如果地毯仍然鋪在地上的話,那野狗就不可能移得動他了。可是,勞動節後的那個星期,傑西作出安排要給地板打蠟。他們的看門人比爾·敦從地板保修店請來了兩個人。他們活兒幹得很賣力。他們希望下一次先生和太太碰巧在此逗留時,會十分欣賞他們的傑作,所以,他們把地毯卷起來,放進了門廳的壁櫥裡。那野狗要讓跳迪斯科的傑羅德在光滑的地板上移動,就能輕易地做到了。就像《星期六之夜的狂熱》裡的約翰·特拉瓦爾塔一樣,狗的惟一真正麻煩是要保持自己的腳不打滑。在這方面,它肮髒的長爪子幫了忙。它的牙床埋進傑羅德鬆軟的上臂裡,向後退去,爪子插進光滑的地板蠟裡,留下了參差不齊的碎印。

  我沒在看這個場景,你知道的。這些並沒有真正發生。僅僅一小會兒之前,我們還在聽著瑞恩·麥克斯的歌聲。傑羅德把音量關小了好長時間,來告訴我他打算這個星期六去奧諾羅看足球賽。我記得他一邊說話一邊撫著他的右耳垂,他怎麼可能就這麼死了,讓一隻狗咬著胳膊在臥室地板上拖呢?

  傑羅德額間髮際的頭髮弄亂了——也許是狗在那兒舔血跡的結果。可是他的眼鏡還牢牢地戴在原處。她能看見他的眼睛,半睜著,目光呆滯,浮腫的眼窩裡的眼球凝視著天花板上漸漸消逝的日影。他的臉上仍然佈滿醜陋的紅色或紫色的疹塊,仿佛即便是死亡,也不能消除他對她任性地改變主意產生的怒氣。

  「放開他。」她對狗說。但是此刻她的聲音軟綿綿的,沒有氣力了,聽到這聲音,狗連耳朵都沒動,根本就不停止動作。它只是繼續拖著那個額間髮際線弄亂了的、皮膚帶著疹塊的東西。這個東西看上去不再像迪斯科傑羅德了——一點兒也不像。現在它是死傑羅德,被狗的牙齒死咬住鬆弛的二頭肌,在臥室地板上滑行著。

  一片蹭掉的皮膚掛在狗的嘴上,傑西試圖對自己說那看上去像牆紙,可是牆紙沒有——至少就她所知——痣和種痘留下的疤痕。現在她看到了傑羅德肉乎乎的粉紅色肚子,上面僅有的標記是個小口徑的彈眼,那是他的肚臍。他的陰莖在黑色的陰毛巢裡搖盪著。他的臀部在硬木地板上毫無阻礙地順利滑行著,發出了低低的聲音。

  猛然間,令人窒息的恐怖氣氛被一道怒氣穿透了,怒氣那樣強烈,就像是胸中劃過了一道閃電。她並不僅僅承認這種新的情感,她愉快地接受了它。憤怒也許不能幫她脫離這個噩夢般的處境,但是她意識到,一種震驚的虛幻感越來越強,怒氣能用來消解這種虛幻感。

  「你這畜生!」她用低沉、顫抖的聲音說,「你這夾著尾巴。鬼鬼祟祟的畜生!」

  雖然傑西夠不著床頭架上傑羅德那一側的任何東西,但她發現轉動手銬裡的左腕,手就可以指著肩頭方向,就能在她這一側很短的距離內活動手指。她的頭無法轉動得足以看清她觸摸到的東西——它們就在人們稱為眼角的餘光之外,但是那無關緊要。她非常清楚架子上有些什麼。她將手指來回拍動,指尖輕輕掠來一管管的化妝品,把一些推到了架子後部,打翻了一些。一些打翻了的化妝品落到了床罩上,另一些從床上或她的左臀彈過去,然後落到了地板上。沒有一樣甚至接近於她在尋找的那種東西。她的手指抓住了一罐妮芙面霜,有一小會兒,她由著自己想到,也許這東西能有用。可是這只是樣品罐,太小太輕,即便不是塑料製品,而是玻璃製作的,也傷不了那只狗,她把它放回到架上,又繼續她盲目的搜尋。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁