學達書庫 > 迪恩·孔茨 > 惡月之子 | 上頁 下頁
五〇


  「這個星期天?」

  「從現在開始算起的第二個晚上,包你不願意錯過。我的意思是說,總比要你去送死好。」

  「有大浪來襲嗎?」

  「那將是神聖的一刻。」

  整個地球上有經驗、有能力和膽識挑戰二十英尺以上大浪的沖

  浪客大概只有三、四百人。當中有些人不惜高價聘請巴比為他們追蹤巨浪發生的地點,雖然那種浪具有致命的危險性。這些衝浪狂裡面有不少大富翁,他們願意飛到世界任何一個角落向大浪挑戰,若遇到三十甚至四十英尺的巨浪,他們常落得必須被急救快艇拖救的地步,因為用尋常的方式去駕馭這樣的大浪是行不通的。一年當中,只有三十天左右可以在世界各地找到這樣浪型完整、值得一試的三十尺以上巨浪,而且發生的地點通常是在一些偏遠的角落。透過多方搜集的地圖、衛星照片和氣象資料,巴比整理出未來兩到三天的預報,他的預測可信度極高,連要求最嚴格的客戶都對他的服務相當滿意。

  「那裡,」巴比指著電腦熒幕上的海浪剖析圖說。聽到巴比這麼一說,歐森也連忙湊上前看個清楚。「月光灣灣角區將有大風浪。星期天下午和傍晚將是歷史性的時刻,一直到星期一破曉為止,威力十足的猛浪。」

  我朝熒幕眨了眨眼睛。「我現在看到的是十二英尺的浪嗎?」

  「十到十二英尺,有些可能達到十四英尺,他們很快就會沖到夏威夷,……接下來就輪到我們。」

  「太精彩了。」

  「精彩絕倫。是大溪地北邊一股移動速度緩慢的暴風雨引發的。

  屆時還有風從海面吹向陸地,所以到時候你會遭遇夢裡難得一見、幹淨利落的中空巨浪。」

  「酷斃了。」

  他把椅子轉過來抬頭面向我。「所以你說呢——星期天晚上要到這裡享受來自大溪地的沖天大浪,還是要硬闖來自衛文堡的死亡海嘯?」

  「兩個都要。」

  「大笨蛋。」他用輕蔑的語氣說。

  「呆頭鵝。」我面帶微笑地稱呼他,意思和「救生圈」相同,指的是一直停留在起點、沒有勇氣站起來衝浪的膽小鬼。

  歐森夾在我們兩個中間,它的頭轉過來轉過去,就像在看網球比賽一樣。

  「爛人。」巴比說。

  「木頭人。」我不甘示弱,意思就和呆頭鵝一樣。

  「混蛋。」他說,這個詞在衝浪族的俚語和正統英語裡的定義完全一樣。

  「這麼看來你是不想插手管這件事了。」

  他氣衝衝地從椅子上站起來,開口就說:「你既不能報警,也不能去找聯邦調查局,因為他們都拿了對方的好處。你怎麼可能有辦法調查衛文堡的超級機密計劃?」

  「我已經挖掘到一些線索。」

  「是啊,然後下一條線索就會讓你送命。聽著,克裡斯,你不是福爾摩斯,也不是詹姆士。龐德。充其量,你只能和南西。杜爾相提並論。」

  「大笨蛋。」

  「呆頭鵝。」

  「爛人。」

  「木頭人。」

  他忍不住笑出來,一邊猛搖頭,抓抓臉上的鬍鬚短根,然後說:「你真讓我覺得噁心。」

  「彼此彼此。」

  電話鈴聲響起,巴比接起電話。「嗨,大美女,你的節目新型態太令我著迷了——從頭到尾都是克裡斯·艾薩客。再為我播一首『與我共舞』(Dancing ),好嗎?」說完他將話筒交給我。「嘿,南西,你的電話。」

  我喜歡薩莎主持節目時的嗓音。和她真實生活裡的聲音只有細微的差異,聽起來較為深沉、溫柔和細緻,而且魅力十足。每當我聽

  見薩莎的聲音,我只想和她一起窩在床上。我本來就想和她窩在床上,而且希望愈頻繁愈好,但是每當我聽見她用廣播節目的嗓音和我說話,我恨不得馬上就和她窩在床上。她一進播音室就自動換成這種聲音,即使不在播音時也一樣,一直到節目結束為止。

  「這首歌再過一分鐘左右就結束,之後我還得穿插幾句話,」她這樣告訴我,「所以我長話短說。剛才有人到廣播電臺來,試著與你聯絡。說有攸關生死的大事。」

  「那個人是誰?」

  「我不能在電話裡說出他的名字。我答應過不這麼做。我提起你可能在巴比家……但是他好像不太願意打電話到那裡找你,也不願意直接到那裡和你會面。」

  「為什麼?」

  「我也不知道到底是什麼原因。不過……克裡斯,這個人看起來真的很緊張。『我是黑夜的常客』,這樣你明白我的意思了嗎?」

  我是黑夜的常客。

  這是勞勃·佛斯特(Robert Frost)的詩行。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁