學達書庫 > 紀德 > 帕呂德 | 上頁 下頁


  于貝爾

  星期二

  將近五點鐘,天氣涼下來。我關上窗戶,又開始寫作。

  六點鐘,我的摯友于貝爾進屋,他是從跑馬場來的。

  他問道:「咦!你在工作?」

  我答道:「我在寫《帕呂德》。」

  「《帕呂德》是什麼?」

  「一本書」

  「寫給我的?」

  「不是。」

  「太深奧?……」

  「很無聊。」

  「那你寫它幹什麼?」

  「我不寫誰會寫呢?」

  「又是懺悔?」

  「幾乎算不上。」

  「那是什麼呀?」

  「坐下說吧。」

  等他坐下來,我便說道:

  「我在維吉爾作品中看到兩句詩:

  Et tibi magna satis quamvis lapis omnia nudus;

  Limosoque palus obducat pascua junco.

  「我這樣翻譯:『這是一個牧人對另一個牧人講話;他對那人說,他的田地固然處處是石塊和沼澤,但是對他來說相當好了,他很高興就知足了。』——一個人不能置換田地的時候,這樣想就最明智了,你說呢?」

  于貝爾什麼也沒有說。

  我接著說道:「《帕呂德》主要是講一個不能旅行的人的故事……在維吉爾的作品中,他叫蒂提爾;《帕呂德》這個故事,講的是一個人擁有蒂提爾的那片土地,非但不設法脫離,反而安之若素,就是這樣……我來敘述:頭一天,他看到自己挺滿意,想一想該幹點兒什麼呢?第二天,他望見一條帆船駛過,早晨打了四隻海番鴨或者野鴨,傍晚點著不太旺的荊柴火,煮了兩隻吃掉。第三天,他找點兒營生幹,用高大的蘆葦蓋了一間茅屋。第四天,他吃了剩下的兩隻海番鴨。第五天,他折掉茅屋,巧思構想一間更為精緻的房子。第六天……」

  「夠了,」于貝爾說道,「我明白了;親愛的朋友,這書你可以寫。」說罷便走了。

  戶外夜色彌漫。我整理一下書稿,沒有吃晚飯就出了門;約摸八點鐘,我來到安棋爾的家中。

  安棋爾剛吃完幾個水果,還沒有離開餐桌。我到她的身旁坐下,動手替她剝個橙子。有人送來果醬,等到又剩下我們兩個人,安棋爾拿起一片麵包,一邊替我抹果醬黃油,一邊問道:

  「您今天做什麼啦?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁