學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 勸導 | 上頁 下頁 |
四 |
|
總而言之,拉塞爾夫人很喜歡巴思,便以為這地方一定會中大夥的意。至於說到她的年輕朋友的身體,只要她趕天熱的時候來凱林奇村同教母住上幾個月,一切有損健康的因素都可避免。其實,換換環境對她的身心都有好處。安妮很少出門,別人也很少見到她。她情緒不高,多跟人交往交往會使情緒有所好轉。她希望有更多的人認識安妮。 對沃爾特爵士來說,他們的搬遷計劃幸好從一開始便包括一項內容,而且是很重要的一項內容,這就使他更不喜歡在方圓左近找座房子。原來,他不但要離開自己的家,而且要看著它落到別人手裡;這即使對毅力比沃爾特爵士更強的人,也是個難以承受的考驗。凱林奇大廈要出租。不過這是絕密,不得洩露給外人知道。 沃爾特爵士不願讓人知道他想出租房子,他忍受不了這個屈辱。有一次,謝潑德先生提到了「登廣告」,可是後來再也沒敢說起這話。沃爾特爵士堅決反對主動提出出租,不管採取什麼形式。絲毫不准向人透露他有這種打算。只有假定有位極其合適的申請人主動向他提出請求,他才會按照自己的條件,作為大恩大典而出租凱林奇大廈。 人要是喜歡什麼,找起理由來還真夠快當的!拉塞爾夫人之所以對沃爾特爵士一家搬出鄉下感到無比高興,還有一個極其過硬的理由。伊麗莎白最近結交了一位知心朋友,拉塞爾夫人巴不得讓她們一刀兩斷。這位朋友是謝潑德先生的女兒,她婚後感到不幸福,便帶著兩個累贅孩子,回到了娘家。她是個機靈的年輕女人,懂得賣乖討好的訣竅——至少懂得在凱林奇大廈賣乖討好的訣竅。她贏得了埃利奧特小姐的歡心,儘管拉塞爾夫人認為結交這個朋友不合適,一再暗示小姐要當心,要克制,可是那位朋友來大廈盤桓已經不止一次了。 的確,拉塞爾夫人對伊麗莎白是沒有什麼左右力的,不過她看樣子還喜歡她,這倒不是因為伊麗莎白討人喜愛,而是因為拉塞爾夫人願意這麼做。這位夫人從伊麗莎白那裡得到的,僅僅是表面上的客客氣氣,大不過是表示表示禮貌罷了。她從來沒有說服伊麗莎白克服以往的偏見,接受她要表明的觀點。沃爾特爵士父女每次去倫敦都把安妮撇在家裡,拉塞爾夫人深知這種安排自私不公,有失體面,曾幾次三番地力爭讓安妮跟著一起去,並且多次試圖拿自己的見解和經驗開導伊麗莎白,但總是徒勞無益,伊麗莎白偏要一意孤行。而在選擇克萊夫人作朋友的過程中,她同拉塞爾夫人作對的思想從來沒有表現得那麼堅決。她拋開一個如此可愛的妹妹,而去錯愛一個按理只配受到淡然以禮相待的女人,把她當作了知心人。 從地位上判斷,拉塞爾夫人覺得克萊夫人與伊麗莎白很不相稱;從人品上看,拉塞爾夫人又認為克萊夫人是個十分危險的夥伴。因此,通過搬家甩掉克萊夫人,讓埃利奧特小姐結交一些更為合適的知心朋友,便成為一個頭等重要的目標。 上卷 第03章 一天早晨,謝潑德先生來到凱林奇大廈,他放下手中的報紙說道:「沃爾特爵士,請聽我說,眼前的局面對我們十分有利。天下太平了(這裡指歐洲聯軍對拿破崙戰爭『1793-1815』已經宣告結束),有錢的海軍軍官就要回到岸上。他們都要安個家。沃爾特爵士,時機再好不過了,你可以隨意挑選房客,非常可靠的房客。戰爭期間,許多人發了大財。我們要是碰到一位有錢的海軍將領,沃爾特爵士……」 「我只能這麼說,」沃爾特爵士答道,「那他可就是個鴻運亨通的人囉。凱林奇大廈的的確確要成為他的戰利品啦。就算他過去得了許許多多的戰利品,凱林奇大廈可是最了不起的戰利品,你說對吧,謝潑德?」 謝潑德先生聽了這番俏皮話,不由得失聲笑了起來(他知道他一定要笑),然後接著說道: 「沃爾特爵士,我敢斷言,論起做交易來,海軍的先生們是很好說話的。我多少瞭解一點他們做交易的方式。我可以坦率地告訴你,這些人非常寬懷大度,可以成為稱心如意的房客,比你遇見的什麼人都不遜色。因此,沃爾特爵士,請允許我提個這樣的建議:如果你的打算給張揚出去——應該承認這種事情是可能的,因為我們都知道,在如今的世界上,一個地方的人們有什麼行動和打算,很難保證不引起別處人們的注意和好奇。地位顯赫有它的副作用。我約翰·謝潑德可以隨心所欲地把家裡的事情隱瞞起來,因為沒有人會認為我還值得注意。不過你是沃爾特·埃利奧特爵士,別人的眼睛總是盯著你,你想躲也躲不開。因此,我敢冒昧地說,儘管我們小心翼翼,假若事情給傳揚出去,我並不會感到大驚小怪。我剛才正要說,假定出現這種情況,無疑會有人提出申請,對於闊氣的海軍軍官,我想應該給以特別照顧。請允許我再補充一句:不管什麼時候,一經召喚,我兩小時之內就能趕到府上,代為復函。」 沃爾特爵士只是點了點頭。過不一會兒工夫,他立起身來,一邊在屋裡踱步,一邊譏誚地說道: 「我想,海軍的先生們住進這樣一座房子,幾乎沒有什麼人不感到大喜若驚的。」 「毫無疑問,他們要環顧一下四周,慶倖自己有這般好運氣,」在場的克萊夫人說道。她是跟著她父親一起過來的。乘馬車來凱林奇做客,對她的身體大有裨益。「不過我很贊同我父親的觀點:做水兵的可以成為稱心如意的房客。我很瞭解做水手的,他們除了寬懷大度以外,做什麼事情都有條不紊,仔仔細細!沃爾特爵士,您的這些寶貝畫若是不打算帶走,保證萬無一失。屋裡屋外的東西樣樣都會給你保管得妥妥帖帖的!花園也好,矮樹叢也好,都會像現在這樣收拾得井然有序。埃利奧特小姐,你不用擔心你那漂亮的花圃會給荒廢了。」 「說到這個嘛,」沃爾特爵士冷冷地回道,「假使我受你們的慫恿決定出租房子的話,我可萬萬沒有打定主意要附加什麼優惠條件。我並非很想厚待一位房客。當然,獵場還是要供他使用的,無論是海軍軍官還是別的什麼人,誰能有這麼大的獵場?不過,如何限制使用遊樂場卻是另外一碼事兒。我不喜歡有人隨時可以進出我的矮樹叢。我要奉勸埃利奧特小姐留心她的花圃。實話對你們說吧,我根本不想給予凱林奇大廈的房客任何特殊的優待,不管他是海軍還是陸軍。」 停了不一會兒,謝潑德先生貿然說道: 「這類事情都有常規慣例,把房東與房客之間的關係搞得清清楚楚,雙方都不用擔心。沃爾特爵士,你的事情把握在牢靠人手裡。請放心,我保證你的房客不會超越他應有的權利。我敢這樣說,沃爾特·埃利奧特爵士保護自己的權利,遠遠不像替他保駕的約翰·謝潑德那樣謹慎戒備。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |