學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 諾桑覺寺 | 上頁 下頁
三十


  下卷 第3章

  凱瑟琳心裡喜氣洋洋的,她簡直沒有意識到:都過去兩三天了,而她同伊莎貝拉的見面時間,總共還不到幾分鐘。一天早晨,她陪著艾倫太大在礦泉廳溜達,正找不到話說,也聽不到艾倫太太說話,這時候她才察覺到這個問題,便渴望同伊莎貝拉聊聊天。她剛渴望了不到五分鐘,她那渴望的對象便出現了。她的朋友請她秘密商量點事,把她領到座位上。她們在兩道門間的一條長凳上坐下,從這裡可以清清楚楚地望見走進兩道門的每個人。隨後,伊莎貝拉說道:「這是我最喜歡的位置,有多僻靜。」

  凱瑟琳發現,伊莎貝拉的目光總是注視著這道或那道門,像是急著等人似的。凱瑟琳記起伊莎貝拉以前常常瞎說她狡黠,心想現在何不乘機當真露一手,於是樂呵呵地說道:「不要著急,伊莎貝拉,詹姆斯馬上就來。」

  「去!我的好寶貝,」伊莎貝拉回道,「別以為我是個傻瓜,總想成天價把他挎在胳臂上。一天到晚粘在一起,有多難看,那真要變成人家的笑料了。這麼說,你要去諾桑覺寺啦!這真是好極了。我聽說.那是英國最美的古跡之一。我期望聽到你最詳細的描繪。」

  「我一定會盡我的力量詳詳細細告訴你的。不過你在等誰?是你妹妹要來?」

  「我誰也不等。人的眼睛總要看點東西,你知道,當我心裡想一百英里以外的時候,我的眼睛總是傻癡癡地盯著某個地方。我心不在焉了。我想我是天下最心不在焉的人。蒂爾尼說,有一種人的思想總是如此。」

  「可我本以為,伊莎貝拉,你有件什麼事要告訴我吧?」

  「哦,是的!我是有件事要告訴你。你瞧我剛才的話不是給印證了嗎。我的腦子太不好使了!我把這事全忘了。唔,事情是這樣的。我剛收到約翰的信。你能插到他寫了些什麼。」。

  「不,我真猜不到。」

  「我的心肝,別那麼假惺惺地讓人討厭了。他除了你還會寫什麼呢?你知道他迷上了你。」

  「迷上了我,親愛的伊莎貝拉?」

  「得了,我親愛的凱瑟琳,這也未免太荒唐了。謙虛那一套本身是很好的,但是稍微坦誠一點有時的確也是很有必要的。我真沒想到你會謙虛過頭。你這是討人恭維。約翰那麼殷勤備至,連小孩都看得出來。就在他臨走前半小時,你還分明在鼓勵他。他信上是這麼說的。他說他簡直等於向你求婚了,你也情懇意切地接受了他的追求。現在,他要我替他求婚,向你多美言美言。所以,你故作不知也沒有用。」

  凱瑟琳情真意切地表示,她對這種指控感到驚訝,聲明她壓根兒不知道索普先生愛上了她,因而也不可能有意去慫恿他,「說他對我獻殷勤,憑良心說,我一時一刻也沒察覺,只知道他來的頭天請我和他跳過舞。至於說向我求婚,或者諸如此類的事,那一定出現了莫名其妙的誤會。你知道,這類事我是不會看出來的。我鄭重聲明,同時也希望你能相信我:我們之間隻字沒說過這類性質的話。他臨走前半個小時!這完全是場誤會,因為那天早晨

  我一次也沒見著他。」

  「你一定見著他了,因為你整個上午都呆在埃德加大樓。就是你父親來信表示同意我們訂婚的那天,我知道得很清楚,你走之前,有一段時間客廳裡只有你和約翰兩個人。」

  「是嗎?既然你這麼說了,我想准沒錯啦。不過,我說什麼也記不起來了。我只記得當時和你在一起,見著他也見著別人了。不過,說我們單獨在一起呆了五分鐘—一然而這是不值得爭論的,因為不管他怎麼樣,你就單憑我毫無記憶這一點,也應該相信,我決沒考慮,決沒期待,也決沒希望他向我求婚。我感到極其不安,他居然會對我有意.不過我實在是完全無心的,我連一絲半點都沒想到。請你儘快替他消除誤會,告訴他我請他原諒。就是說——我不知道該怎麼說——不過請你以最妥當的方式讓他明白我的意思。伊莎貝拉,我實在不願對你哥哥出言不遜,可你十分清楚,我要是對哪個男人特別有意的話,那這個人也不是他。」

  伊莎貝拉啞口無言。「我親愛的朋友,你不要生我的氣。我無法想像你哥哥會如此看我。你知道,我們將依然是姑嫂關係。」

  「是啊,是啊」(緋紅了臉),「我們可以有幾種形式成為姐妹呀。不過我都胡思亂想到哪兒去了了,唔,親愛的凱瑟琳,這樣看來,你是決意要拒絕可憐的約翰了,是吧?」

  「我當然不能報答地的鍾情,當然也從來無心加以慫恿。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁