學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 諾桑覺寺 | 上頁 下頁 |
十三 |
|
凱瑟琳聽他這麼一刻畫,覺得事情不妙,但是打退堂鼓又來不及了,何況她又年輕好勝,不肯承認害怕。因此,只好聽天由命,就看那牲口像不像吹得那樣認得主人了。凱瑟琳安安靜靜地坐下來,看著索普也在她身旁坐下。一切安排停當,主人以莊嚴的口吻,命令立在馬首的僕人「啟程」。於是,大家出發了,馬沒沖也沒跳,什麼事情都沒發生,那個平平穩穩的勁兒簡直令人難以想像。真是謝天謝地,凱瑟琳倖免了一場驚嚇,她帶著驚喜的口氣,大聲道出了心裡的喜悅之情。她的夥伴立即把事情說得十分簡單,告訴她那完全由於他拉韁繩拉得特別得法,揮鞭子揮得特別準確老練。凱瑟琳覺得,索普能如此熟練地駕馭他的馬,卻又偏要用它的惡癖來嚇唬她,這叫她不能不感到奇怪。儘管如此,她還是衷心慶倖自己受到這樣一個好馭手的關照。她覺得那馬仍然安安穩穩地走著,絲毫看不出想要惡作劇的樣子,況且,鑒於它每小時肯定走十英里,這速度也決非快得可怕。因此她就放下了心,在這和煦的二月天氣裡,盡情地呼吸著新鮮空氣,享受著這種最能令人心曠神怡的驅車運動。他們頭一次簡短的對話之後,沉默了幾分鐘。驀然間,這沉默被索普打破了:「老艾倫跟猶太佬一樣有錢吧?」凱瑟琳沒聽懂他的意思,他又重複問了一聲,並且補充解釋說:「老艾倫,就是你跟他在一起的那個人。」 「噢!你是指艾倫先生。是的,我想他是很有錢。」 「還沒有孩子吧?」 「是的,一個也沒有。」 「真美了他的旁系親屬。它不是你的教父嗎?」 「我的教父?不。」 「可你總是和他在一起吧?」 「是的,常在一起。」 「啊,我就是這個意思。他似乎是個挺好的老頭,一輩子想必過得還挺不錯的。他不會無緣無故得上痛風病的。他是不是每天都喝一瓶呀?」 「每天都喝一瓶!不。你怎麼想到這上頭來了?他是個很有節制的人,你不會以為他昨天晚上喝醉了吧?」 「我的天哪!你們女人總是把男人看得醉醺醺的。怎麼,你不認為一瓶酒就能把人弄顛倒嗎?我敢這麼說:要是每人人天天喝一瓶酒的話,如今的世界決不會出那麼多亂子。那對我們大家都是件大好事。」 「這叫我無法相信。」 「噢,天哪!那會拯救成千上萬的人。王國消費的酒連應該消費的百分之一都不到。我們這種多霧的天氣,就需要以酒相助。」 「然而我聽人說,牛津就要喝好多好多酒。」 「牛津!你儘管放心好啦,牛津現在沒有喝酒的。那裡沒人喝酒。你很難遇到一個酒量超過四品特的人。比方說,上次在我宿舍裡舉行的宴會上,我們平均每人報銷五品特,這被認為是很了不起的事情了。大家都認為這是異乎尋常的。當然,我那是上等好酒。你在牛津難得見到這樣好的酒,這也許是大家喝得多的原因。不過這只是讓你對牛津那兒的一般酒量有個概念。」 「是的,確實有個概念,」凱瑟琳激動地說。「那就是說,你們喝得比我原先想像的多得多。不過,我相信詹姆斯不會喝那麼多。」 這句話惹得索普扯著嗓門,不容分說地回答起來,具體說的什麼,一句也聽不清楚,只知道裡面夾雜著許多大喊大叫,近似賭咒發誓。索普說完後,凱瑟琳越發相信牛津那兒酒風很盛,同時也為她哥哥的比較節制感到高興。 這時,索普的腦子又回到他的車馬的優點長處上,他讓凱瑟琳讚賞他的馬走起路來多麼剛勁有力,瀟灑自如。馬的步履,還有那精製的彈簧,使馬車的運動顯得多麼悠閒舒適。凱瑟琳儘量效仿著他來讚賞。要搶在他前頭說,或者說得比他高明,那是不可能的。在這方面。他是無所不知,她卻一無所知,但是喋喋不休,她卻缺乏自信,這就使她無法搶先,無法比他高明。她想不出什麼新鮮的讚美詞,只能他說什麼,她就趕忙隨聲附和。最後,兩人毫不費勁地便談定,在英格蘭,就數索普的車馬設備最完善,他的馬車最輕巧,他的馬匹最能跑,而他自己的趕車技術又最高。 過了一陣,凱瑟琳貿然以為此事已經有了定論,便想稍許變換點花樣,於是說道:「索普先生,你當真認為詹姆斯的馬車會散架?」 「會散架!哦,天哪!你生平什麼時候見過這樣搖搖晃晃的玩藝兒!整個車上沒有一個完好的鐵件。輪子磨損了至少有十年。至於車身,我敢說,就是你用手一碰,也能把它搖個粉碎。我從沒見過這麼搖搖晃晃的破玩藝兒!謝天謝地!我們這輛比它強。就是給我五萬鎊,讓我坐著它走兩英里,我也不幹。」 「天哪 !」凱瑟琳給嚇壞了,大叫起來,「那我們還是往回轉吧。我們再往前走、他們准會出事的。快往回轉吧,索普先生。快停下和我哥哥說說,告訴他太危險。」 「危險!哦,天哪!那有什麼!車子垮了,大不了摔個跟鬥。地上有的是土,摔下去可好玩呢。哦,該死! 只要你會駕馭,那馬車安全得很。這種傢伙要是落到能人手裡,即使破爛不堪,也能用上二十多年。願上帝保佑你!誰給我五英鎊,「我就駕著它到約克跑個來回,保證一個釘子也不丟。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |