學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 曼斯菲爾德莊園 | 上頁 下頁


  亨利鞠了個躬,向她道謝。

  「親愛的姐姐,」瑪麗說,「你要是能勸說他做出這樣的事,使我能與這麼聰明的人結成姑嫂,那對我來說可是一件從未有過的快事,不過惟一遺憾的是,你手裡沒有五六個閨女供你差遣呀。你要想說服亨利結婚,非得有法國女人的口才不可。英國人的全部能耐都已試過了。我有三個眼光很高的朋友先後都迷上了他,她們幾個,她們的母親,加上我親愛的嬸嬸和我本人,都在煞費苦心地勸她,哄他,誘他結婚,究竟費了多大的勁,你想都想不到啊!你盡可以想像他是個多可怕的調情能手。要是伯特倫家的兩位小姐不願意腸斷心碎,就讓她們躲開亨利。」

  「親愛的弟弟,我不相信你會這樣。」

  「是呀,我想你和肯定不會相信。你比瑪麗來得厚道。你能體諒缺乏經驗的年輕人遇事顧慮重重。我生性謹慎,不願匆匆忙忙地拿自己的幸福冒險。誰也不像我這樣看重婚姻。我認為,能有個妻子的福氣,正如詩人措辭謹慎的詩句所描寫的那樣:『上天最後賜予的最好禮物』」。

  「你瞧,格蘭特太太,他多會玩弄字眼,只要看看他嬉皮頭笑臉的樣子。我跟你說吧,他真令人可憎——將軍的教育把他寵壞了。」

  「年輕人在婚姻問題上怎麼說,」格蘭特太太說,「我才不當回事呢。如果他們揚言不願意結婚,我只是權當他們沒找到合適的對象。」

  格蘭特博士笑哈哈地讚賞克勞福德小姐自己沒有立意不結婚。

  「噢!是呀,我絲毫不覺得結婚有什麼不好意思的。我願意讓每個人都結婚,只要辦得妥當。我不喜歡人們草率從事,不管什麼人,什麼時候結婚好,就什麼時候結婚。」

  第一卷 第五章

  這些年輕人從一開始便相互產生了好感。雙方都有不少吸引對方的地方,結識之後,先是依照規矩矜持了一陣,隨即便親熱起來。克勞福德小姐的美貌並未引起伯特倫家兩位小姐的不快。她們自己就很漂亮,自然不會嫉恨別的女人長得漂亮。一見到她那活潑的黑眼睛,光潔的褐色皮膚,以及整個靈秀模樣,她們幾乎像兩位哥哥一樣著迷。她若是人長得高,身姿豐腴,容貌美麗,雙方就會更有一番較量。可事實上,她沒法與她們相比,她充其量算礙上一個可愛的漂亮姑娘,而她們卻是當地最漂亮的青年女子。

  她哥哥可不英俊。她們第一次見到他的時候,覺得他真醜,又黑又難看,不過仍不失為一個謙謙君子,言談挺討人喜歡。第二次見面時,又發現他不那麼很難看了。當然,他確實難看,不過他表情豐富,加上長著一口好牙,身材又那麼勻稱,大家很快便忘掉了他其貌不揚。等到第三次相會,在牧師住宅一道吃過飯之後,誰也不再說他長得不好看了。事實上,他是兩姊妹所見過的最討人喜歡的年輕人,兩人都同樣喜歡他。伯特倫小姐訂婚以後,他便天公地道地應歸朱莉婭。對於這一點,朱莉婭心中十分清楚,小夥子來到曼斯菲爾德還不到一個星期,她就準備跟他墜入愛河了。

  瑪麗亞對這個問題思想比較混亂,觀點也不明確。她也不想去正視,不想搞明確。「我喜歡一個彬彬有禮的人不會有什麼妨礙——誰都知道我的情況——克勞福德先生可得把握住自己。」克勞福德先生並非有意鋌而走險。兩位伯特倫小姐值得他去討好,也準備接受他的討好。他起初只有一個目標,就是讓她們喜歡他。他並不想讓她們深深陷入情網。他雖說有著清醒的頭腦,平靜的心境,本可以看得清楚一些,心裡好受一些,但他卻在這兩方面給了自己很大的回旋餘地。

  「姐姐,我非常喜歡兩位伯特倫小姐,」那次宴席結束,他把她們送上馬車回來時說道。「這兩個姑娘很文雅、很可愛。」

  「當然是很文雅、很可愛啦。我很高興聽到你這麼說。不過你更喜歡朱莉婭。」

  「噢!是的,我更喜歡朱莉婭。」

  「你真的更喜歡她嗎?一般人都認為伯特倫小姐長得更漂亮。」

  「我也這麼認為。她五官秀麗,我欣賞她的容貌——不過我更喜歡朱莉婭。伯特倫小姐當然更漂亮,我也覺得她更可愛,不過我總會更喜歡朱莉婭,因為你吩咐我這樣做的。」

  「我不會勸你的,亨利,不過我知道你最後必將更喜歡她。」

  「難道我沒對你說過,我一開始就更喜歡她嗎?」

  「況且,伯特倫小姐已經訂婚。別忘了這一點,親愛的弟弟。她已經有主了。」

  「是的,我為此而更喜歡她。訂了婚的女子總是比沒訂婚的更可愛。她已經了卻了一樁心事,不用再操心了,覺得自己可以無所顧忌地施展全部本事討得別人的歡心。一個訂了婚的小姐是絕對保險的,不會有什麼害處。」

  「哦,就此而言——拉什沃思先生是個非常好的年輕人,配她綽綽有餘。」

  「可是伯特倫小姐壓根兒不把他放在心上。你就是這樣看你這位好朋友的。我可不這樣看。我敢說,伯特倫小姐對拉什沃思先生是十分癡情的。誰一提到他的時候,我從她的眼神裡看得出來。我覺得伯特倫小姐人很好,既然答應了別人的求婚,就不會是虛情假意的。」

  「瑪麗,我們該怎麼整治他呀?」

  「我看還是不要去管他。說也沒有用。他最後會上當的。」

  「可我不願意讓他上當,我不願意讓他受騙。我要把事情搞得清清白白、堂堂正正。」

  「噢!親愛的——由他自己去,讓他上當去吧。上上當也好。我們人人都會蔔當,只不過是早晚而已。」

  「並不總是在婚姻問題上,親愛的瑪麗。」

  「尤其是在婚姻問題上。就現今有幸結婚的人們而言,親愛的格蘭特太太,不管是男方還是女方,結婚時不上當的,一百個人中連一個也沒有。我不管往哪兒瞧,發現都是如此。我覺得必然是如此,因為照我看來,在各種交易中,唯有這種交易,要求于對方的最多,而自己卻最不誠實。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁