學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 理智與情感 | 上頁 下頁
四十八


  露西被如此尊為貴賓,禁不住欣喜若狂。而斯蒂爾小姐只要別人拿她和戴維斯博士開開玩笑,便也感到喜不自勝。

  酒席辦得非常豐盛,僕人多得不計其數,一切都表明女主人有心要炫耀一番,而男主人也有能力供她炫耀。儘管諾蘭莊園正在進行改修和擴建,儘管莊園的主人一度只要再缺幾千鎊就得蝕本賣空,但是卻看不到他試圖由此而使人推論出他貧窮的跡象。在這裡沒有出現別的貧乏,只有談話是貧乏的——而談話確實相當貧乏。約翰.達什伍德自己沒有多少值得一聽的話要說,他夫人要說的就更少。不過這也沒有什麼特別不光彩的,因為他們的大多數客人也是如此。他們由於沒有條件讓人感到愉快而幾乎傷透了腦筋——他們有的缺乏理智(包括先天的和後天的),有的缺乏雅趣,有的缺乏興致,有的缺乏氣質。

  女士們吃完飯回到客廳時,這種貧乏表現得尤其明顯,因為男士們先前還變換花樣提供一點談話資料——什麼政治啦,圈地啦,馴馬啦——可是現在這一切都談完了,直到咖啡端進來為止,太太小姐們一直在談論著一個話題:年齡相仿的哈裡·達什伍德和米德爾頓夫人的老二威廉究竟誰高誰矮。

  假如兩個孩子都在那裡,問題倒也很容易解決,馬上量一下就能分出高矮,但只有哈裡在場,雙方只好全靠猜測和推斷。不過,每人都有權利發表明確的看法,而且可以再三再四的,愛怎麼重複就怎麼重複。

  各人的觀點如下:

  兩位母親雖然都深信自己的兒子高,但是為了禮貌起見,還是斷言對方高。

  兩位外祖母雖然和做母親的一樣偏心,但是卻比她們來得坦率,都在一個勁地說自己的外孫高。

  露西一心想取悅兩位母親,認為兩個孩子年齡雖小,個子卻都高得出奇,她看不出有絲毫差別。斯蒂爾小姐還要老練,伶牙俐齒地把兩個孩子都美言了一香。

  埃麗諾先前曾發表過看法,認為還是威廉高些,結果得罪了費拉斯太太,也更得罪了範妮,現在覺得沒有必要再去硬性表態。瑪麗安聽說讓她表態,便當眾宣佈:她從未考慮過這個問題,說不出有什麼看法,因而惹得大家都不快活。

  埃麗諾離開諾蘭之前,曾給嫂嫂繪製了一對非常漂亮的畫屏,這畫屏送去裱褙剛剛取回家,就擺放在嫂嫂現在的客廳裡。約翰.達什伍德跟著男賓們走進來一眼瞧見了這對畫屏,便殷勤備至地遞給布蘭登上校欣賞。

  「這是我大妹妹的畫作,」他說。「你是個很有鑒賞力的人,肯定會喜歡這兩幅畫兒。我不知道你以前有沒有見過她的作品,不過人們普遍認為她畫得極其出色。」

  上校雖然矢口否認自己很有些賞力,但是一見到這兩幅畫屏,就像見到達什伍德小姐別的畫作一祥,大為讚賞。當然,這些畫屏也引起了其他人的好奇心,於是大家便爭相傳看。費拉斯太太不知道這是埃麗諾的作品,特意要求拿來看看。待米德爾頓夫人令人滿意地讚賞過之後,範妮便把它遞給了她的母親,同時好心好意地告訴她,這是達什伍德小姐畫的。

  「哼」——費拉斯太太說——「挺漂亮」——連看都不看一眼,便又遞還給她女兒。

  也許范妮當時覺得母親太魯莽了,只見她臉上稍稍泛紅,然後馬上說道:

  「這畫屏很漂亮,是吧,母親?」但是另一方面,她大概又擔心自己過於客氣,過於推崇,便當即補充說道:

  「母親,你不覺得這畫有點像莫頓小姐的繪畫風格嗎?她確實畫得好極了。她最後一幅風景畫畫得多美啊!」

  「的確畫得美。不過她樣樣事情都幹得好。」

  這真叫瑪麗安忍無可忍。她早已對費拉斯太太大為不滿了,再一聽她這麼不合時宜地讚賞另一個人,貶低埃麗諾,她雖說不曉得對方有什麼主要意圖,卻頓時冒火了,只聽她氣衝衝地說道:

  「我們在讚賞一種異乎尋常的繪畫藝術!莫頓小姐算老幾?誰曉得她?誰稀罕她?我們考慮和談論的是埃麗諾。」

  說著,她從嫂子手裡奪過畫屏,煞有介事地讚賞起來。

  費拉斯太太看上去氣急敗壞,她的身子比以往挺得更直了,惡狠狠地反駁說:「莫頓小姐是莫頓勳爵的女兒。」

  範妮看樣子也很氣憤,而她丈夫卻被他妹妹的膽大妄為嚇了一跳。瑪麗安的發火給埃麗諾造成了更大的痛苦,剛才耳聞目睹那些導致瑪麗安發作的事情,她還沒有這麼痛苦呢。不過布蘭登上校一直拿眼睛盯著瑪麗安,他的目光表明,他只注意到事情好的一面:瑪麗安有顆火熱的心,使她無法容忍自己的姐姐受到絲毫的輕蔑。

  瑪麗安的憤激沒有到此為止。費拉斯太太如此冷酷無情、蠻橫無禮地對待她姐姐,使她感到震驚和痛心,她似乎覺得,費拉斯太太的整個態度預示著埃麗諾的多災多難。轉眼間,她在一股深情厚意的強烈驅使下,走到姐姐的坐椅前,一隻手臂摟住她的脖子,臉腮緊貼著她的臉,聲音低微而急切地說道:

  「我最最親愛的埃麗諾,不要介意。不要讓她們搞得你不高興。」

  她再也說不下去了,實在頂不住了,便一頭撲到埃麗諾肩上,哇的一聲哭了起來。她的哭聲引起了每個人的注意,而且幾乎引起了每個人的關切。布蘭登上校立起身,不由自主地朝她們走去。詹甯斯太太十分機靈地喊了聲:「啊!可憐的寶貝,」當即拿出她的嗅鹽讓她聞。約翰爵士對這場精神痛苦的肇事人極為憤慨,他馬上換了個位置,坐到露西.斯蒂爾小姐身旁,把這起駭人聽聞的事情低聲對她簡要敘說了一番。

  幾分鐘之後,瑪麗安恢復了正常,這場騷動便告結束,她又坐到眾人當中。不過整個晚上出了這些事,她情緒總是受到了影響。

  「可憐的瑪麗安:」她哥哥一抓住空子,便輕聲對布蘭登上校說道。「她的身體不像她姐姐那樣好——她真有些神經質——她沒有埃麗諾的素質好。人們必須承認,對於一個年輕姑娘來說,本來倒是個美人,一下子失去了自身的魅力,這也真夠痛苦的。也許說來你不會相信,瑪麗安幾個月以前確實非常漂亮———簡直和埃麗諾一樣漂亮。可現在你瞧,一切都完了。」

  第十三章

  埃麗諾想見見費拉斯太太的好奇心得到了滿足。她發現她身上一無是處,在這種情況下兩家再去攀親,那是很不理想的。她看清了她的傲慢、自私和對她自己的頑固偏見,因而可以理解:即使愛德華不受約束地同她訂了婚,那也一定會遇到重重困難,使他們遲遲不能結婚。她看得真切,幾乎在為自己感到慶倖!由於遇到了一個較大的障礙,她可以免于遭遇費拉斯太太設置的任何其他障礙,可以免於忍受她那反復無常的脾性,免於費盡心機地去贏得她的好感。或者,如果說她對愛德華迷上露西還不能感到十分高興的話,她至少可口斷定:假如露西更加和藹一些,她本應感到高興的。

  使她感到驚奇的是,費拉斯太太一客氣,居然使露西變得飄飄然起來。她利令智昏,自視甚高,殊不知費拉斯太太只不過因為她不是埃麗諾才對她青眼相加,而她卻認為這是對她自己的賞識——本來費拉斯太太只因不瞭解她的真實底細才偏愛她,而她卻從中大受鼓舞。露西的這種心情不僅從她當時的眼神裡看得出來,而且第二天早晨還毫不隱諱地說了出來。原來,經她特意要求,米德爾頓夫人同意讓她在伯克利街下車,也許會單獨見見埃麗諾,告訴她她有多麼高興。

  事情還真湊巧,她剛到不久,帕爾默夫人那裡便來了封信,把詹甯斯太太請走了。

  「我親愛的朋友,」她們一剩下兩個人,露西便嚷了起來,「我來跟你談談我的喜幸心情。費拉斯太太昨天那樣厚待我,有什麼事比這更今人愉快的呢?她多麼和藹可親啊!你知道我原來多麼害怕見到她,可是一當我被介紹給她,她的態度是那樣和藹可親,似乎確實表明:她非常喜歡我。難道不是如此嗎?你全都看見了,難道你不為之大受感動?」

  「她當然對你非常客氣。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁