學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 傲慢與偏見 | 上頁 下頁 |
八八 |
|
她但願這個下午彼此能夠親近一些,多談些話,不要辜負了他這一場拜訪,不要讓他只是在進門時聽到她照例地招呼一聲,便一無所獲。她感到萬分焦急不安,因此在兩位貴客沒有走進會客室以前,她幾乎厭倦沉悶得快要發脾氣了。她一心盼望他們進來,因為整個下午的興致完全在此一著。 她想:「假如那時候他依舊不到我跟前來,我只好永遠把他放棄。」兩位貴客進來了;看他那副神情,她倒覺得他不會辜負她一片心意。可是天哪!班納特小姐在桌子上斟茶,伊麗莎白在灑咖啡,女客們卻把這張桌子團團圍住,大家擠在一起,擺一張椅子的空地方也沒有。他們進來以後,有一個姑娘又向伊麗莎白身邊更挨近一些,跟她低聲說道:「我決計不讓這般男人來把我們分開。不管哪個男人,我們都不讓他來,好不好?」 達西只得走開。伊麗莎白眼睛盯牢著他看隨便看到什麼人跟他說話,她都覺得嫉妒。她幾乎沒有心思給客人們灑咖啡了。過了一會兒,她又埋怨自己不該這樣癡心。 「他是一個被我拒絕過的男人!我怎麼蠢到這般地步,竟會指望他重新愛上我?哪一個男人會這樣沒有骨氣,向一個女人求第二次婚?他們決不屑做這種丟面子的事!」 這時只見他親自把咖啡杯送回來,因此她總算稍微高興了一些,立即抓住這個機會跟他說話: 「你妹妹還在彭伯裡嗎?」 「還在,她一直要在那兒待到聖誕節。」 「只有她一個人嗎?她的朋友都走了沒有?」 「安涅斯雷太太跟她在一起。別的人都在三個星期以前上斯卡巴勒去了。」 她想不出別的話可說了;不過,只要他願意跟她談話,他自有辦法。他默默無言地在她身旁站了幾分鐘,後來那位年輕的小姐又眼伊麗莎白咬起耳朵來,他又只得走開。 等到茶具撤走、牌桌全擺好以後,女客們都站起身來,這時伊麗莎白更希望他立刻就到自己身邊來,但見她母親在四處硬拉人打「惠斯脫」,他也情面難卻,頃刻之間就和從賓客一起坐上牌桌,於是她一切的希望都落了空。她滿懷的興致都變成泡影。今晚她已毫無指望。兩個人只得各坐牌桌一張,達西的眼睛頻頻向她這邊看,結果兩個人都打輸了牌。 班納特太太本來打算留尼日斐花園的這兩位貴客吃晚飯,不幸的是,他們吩咐傭人套車比誰都先,因此她沒有機會留他們。 客人們一走,班納特太太便說:「孩子們,今天過得快活嗎?告訴你們,我覺得一切都非常順利。飯菜烹調得從來沒有過的那麼好。鹿肉燒得恰到好處,大家都說,從來沒有見過這麼肥的腰肉。說到湯,比起我們上星期在盧卡斯家裡吃的,那可不知要好多少。連達西先生也承認鷓鴣燒得美極了,我看他自己至少用了三個法國廚子呢。再說,親愛的吉英,我從來沒有看見你比今天更美。郎格太太也這麼說,因為我在她面前問過你美不美。你猜她還說了些什麼?她說:「呃!班納特太太,她少不了要嫁到尼日斐花園去的。她真是這麼說來著。我覺得郎格太太這個人真是太好了;她的侄女們都是些規規矩矩的好姑娘,只可惜長得一點也不好看。我真喜歡她們。」 總而言之,班納特太太今天的確高興極了。她把彬格萊對吉英的一舉一動全看在眼裡,因此相信吉英一定會把他弄到手。她一時高興,便不禁想入非非,一心只指望這門親事會給她家裡帶來多少多少好處,等到第二天不見他來求婚,她又大失所望。 班納特小姐對伊麗莎白說:「今天一天過得真有意思,來吃飯的客人都挑選得那麼好,大家都很投機。我希望今後我們能夠常常聚會。」 伊麗莎白笑了笑。 「麗萃,請你千萬不要笑,千萬不要疑心我。這會使我難受。告訴你吧,我只不過很欣賞這樣一位聰明和藹的年輕人的談吐,並沒有存別的非份之想。他的整個舉止作風中間,有一點我完全感到滿意,那就是他絕對沒有想要博得我的歡心。只不過他的談吐實在比別人美妙,而且他也比別人隨和。」 只聽得妹妹說:「你真狠心,你不讓我笑,又偏偏要時時刻刻引我發笑。」 「有些事是多麼不容易叫人相信!」 「又有些事簡直不可能叫人相信!」 「可是,你為什麼偏要逼我,認為我沒有把真心話全說出來呢?」 「這話可收我無從回答了。我們都喜歡替人家出主意,可是人家出了主意,人家又不領情。算我對你不起。如果你再三要說你對他沒有什麼意思,可休想叫我相信。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |