學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 傲慢與偏見 | 上頁 下頁
四四


  女客們回到會客室以後,只是聽咖苔琳夫人談話。夫人滔滔不絕地一直談到咖啡端上來為止,隨便談到哪一樁事,她總是那麼斬釘截鐵、不許別人反對的樣子。她毫不客氣地仔細問著夏綠蒂的家常,又給她提供了一大堆關於料理家務的意見。她告訴夏綠蒂說,象她這樣的一個小家庭,一切事情都應該精密安排,又指教她如何照料母牛和家禽。伊麗莎白發覺這位貴婦人只要有機會支配別人,隨便怎麼小的事情也決不肯輕易放過。夫人同柯林斯太太談話的時候,也間或向瑪麗亞和伊麗莎白問幾句話,特別向伊麗莎白問得多。她不大清楚伊麗莎白和她們是什麼關係,不過她對柯林斯太太說,她是個很斯文、很標緻的姑娘。她好幾次問伊麗莎白有幾個姐妹,她們比她大還是比她小,她們中間有沒有哪一個已經結婚,她們長得好看不好看,在哪裡讀書,她們的父親有什麼樣的馬車,她母親的娘家姓什麼。伊麗莎白覺得她這些話問得唐突,不過還是心平氣和地回答了她。於是咖苔琳夫人說:

  「你父親的財產得由柯林斯先生繼承吧,我想?」……說到這裡,她又掉過頭來對夏綠蒂說:「為你著想,我倒覺得高興;否則我實在看不出有什麼理由不讓自己的女兒們來繼承財產,卻要給別人。劉威斯·德·包爾家裡就覺得沒有這樣做的必要。……你會彈琴唱歌嗎,班納特小姐?」

  「略知一二。」

  「噢,幾時我們倒想要聽一聽。我們的琴非常好,說不定比……你哪一天來試一試看吧。你的姐妹們會彈琴唱歌嗎?」

  「有一個會。」

  「為什麼不大家都學呢?你們應該個個都學。魏伯家的小姐們就個個都會,她們父親的收入還比不上你們父親呢。你們會畫嗎?」

  「不,一點兒不會。」

  「怎麼說,一個也不會嗎?」

  「沒有一個會。」

  「這倒很稀奇。我猜想你們是沒有機會學吧。你們的母親應該每年春天帶你們上城裡來投投名師才對。」

  「我媽是不會反對的,可是我父親厭惡倫敦。」

  「你們的女家庭教師走了嗎?」

  「我們從來就沒有請過女家庭教師。」

  「沒有女家庭教師!那怎麼行?家裡教養著五個姑娘,卻不請個女家庭教師!我從來沒聽到過這樣的事!你媽簡直是做奴隸似的教育你們啦。」

  伊麗莎白禁不住笑起來了,一面告訴她說,事實並不是那樣。

  「那麼誰教導你們呢?誰服待你們呢?沒有一個女家庭老師,你們不就是沒人照管了嗎?」

  「同別的一些人家比較起來,我們家裡待我們算是比較懈怠;可是姐妹們中間,凡是好學的,決不會沒有辦法。家裡經常鼓勵我們好好讀書,必要的教師我們都有。誰要是存心偷懶,當然也可以。」

  「那是毫無疑問的;不過,女家庭教師的任務也就是為了防止這種事情;要是我認識你們的母親,我一定要竭力勸她請一位。我總以為缺少了按部就班的指導,教育就不會有任何成績,而按部就班的指導就只有女家庭教師辦得到。說起來也怪有意思,多少人家都是由我介紹女家庭教師的。我一貫喜歡讓一個年輕人得到很好的安插。姜金生太太的四個侄女兒都由我給她們介紹了稱心如意的位置;就在前幾天,我又推薦了一個姑娘,她不過是人家偶然在我面前提起的,那家人家對她非常滿意。……柯林斯太太,我有沒有告訴過你,麥特卡爾夫人昨天來謝我?她覺得蒲白小姐真是件珍寶呢。她跟我說:『咖苔琳夫人,你給了我一件珍寶。』……你的妹妹們有沒有哪一個已經出來交際了,班納特小姐?」

  「有,太太,全都出來交際了。」

  「全都出來交際了!什麼,五個姐妹同時出來交際?真奇怪!你不過是第二個!姐姐還沒有嫁人,妹妹就出來交際了!你的妹妹們一定還很小吧?」

  「是的;最小的一個才十六歲。或許她還太小,不適宜多交朋友。不過,太太,要是因為姐姐們無法早嫁,或是不想早嫁,做妹妹的就不能有社交和娛樂,那實在太苦了她們。最小的和最大的同樣有消受青春的權利。怎麼能為了這樣的原由,就叫她們死守在家裡!我以為那樣做就不可能促進姐妹之間的情感,也不可能養成溫柔的性格。」

  「真想不到,」夫人說,「你這麼小的一個人,倒這樣有主見。請問你幾歲啦?」

  「我已經有了三個成人的妹妹,」伊麗莎白笑著說。「你老人家總不會再要我招出年紀來了吧。」

  咖苔琳夫人沒有得到直截了當的回答,顯得很驚奇;伊麗莎白覺得敢於和這種沒有禮貌的富貴太太開玩笑,恐怕要推她自己為第一個人。

  「你不會超過二十歲,所以你也不必瞞年紀。」

  「我不到二十一歲。」

  等到喝過茶,男客們都到她們這邊來了,便擺起牌桌來。咖苔琳夫人、威廉爵士和柯林斯夫婦坐下來打「誇錐」;德·包爾小姐要玩「卡西諾」,因此兩位姑娘就很榮幸地幫著姜金生太太給她湊足了人數。她們這一桌真是枯燥無味,除了姜金生太太問問德·包爾小姐是否覺得太冷或太熱,是否感到燈光太強或太弱以外,就沒有一句話不是說到打牌方面的。另外一桌可就有聲有色得多了。咖苔琳夫人差不多一直都在講話,不是指出另外三個人的錯處,就是講些自己的趣聞軼事。她老人家說一句,柯林斯先生就附和一句,他贏一次要謝她一次,如果贏得太多,還得向她道歉。威廉爵士不大說話,只顧把一樁樁軼事和一個個高貴的名字裝進腦子裡去。

  等到咖苔琳夫人母女倆玩得不想再玩的時候,兩桌牌桌就散場了,打發馬車送柯林斯太太回去,柯林斯太太很感激地接受了,於是馬上叫人去套車。大家又圍著火爐,聽咖苔琳夫人斷定明天的天氣怎麼樣。等到馬車來了,叫他們上車,他們方始停止受訓。柯林斯先生說了多少感激的話,威廉爵士鞠了多少躬,大家方才告別。馬車一走出門口,柯林斯就要求伊麗莎白發表她對於羅新斯的感想,她看在夏綠蒂面上,便勉強敷衍了他幾句。她雖然勉為其難地說出了一大篇好話,卻完全不能叫柯林斯先生滿意,柯林斯沒有辦法,只得立刻親自開口,把老夫人大大重新讚揚了一番。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁