學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 愛瑪 | 上頁 下頁
三十一


  「是啊,」約翰·奈特裡先生立刻說道,口吻中夾帶著些許詭異,「他似乎對你特別友善。」

  「對我!」她吃驚的微笑道,「難道你把我想像成埃爾頓先生追求的目標啦?」

  「這種想像使我感到難過,愛瑪,這一點我承認。假如你以前從來沒想到過,現在不妨開始考慮。」

  「埃爾頓先生愛生了我!怎麼會有這種想法!」

  「我並沒有這麼說,不過你可以好好考慮是不是這樣,然後相應地調整你的舉止。我認為你對他的態度是對他的鼓勵。愛瑪,我是以一個朋友的口吻對你講話的。你最好觀察自己的左右,弄明白自己該怎麼做,自己的願望是什麼。」

  「我謝謝你。不過我向你保證,你完全弄錯了。埃爾頓先生與我是非常要好的朋友,僅此而已,」說完她便接著往前面走去,心裡為這種錯誤的想法感到滑稽,這種錯誤往往以不完整的表面現象為根據,那些自命不凡的人們卻往往陷入這種錯誤的境地。對於姐夫把她想像的盲目而無知,需要有人幫助,她感到不很高興。他沒有再說什麼。

  伍德豪斯先生對這次拜訪完全打定了主意,儘管天氣越來越冷,他卻似乎絲毫不打算退縮,最後與大女兒公乘自己的馬車,準時來到,比其他人更不注意天氣的情況。他對這次外出心中充滿新奇感。對朗道斯宅子的活動充滿希望,所以無心注意天氣是不是寒冷,再說,他身上的衣服太厚,也是在沒有什麼感覺。然而,這的確是個嚴寒的天氣。等到第二輛馬車出動時,幾片雪花已經飄落下來。天色顯得異常沉重,只要空氣稍有凝滯,便會在最短的時間裡創造出一個非常潔白的銀色世界。

  愛瑪很快便發現,她的同伴心情並非處在最愉快的狀態。在這種天氣下做好準備外出,而且還要在晚宴後讓孩子們作出犧牲,簡直是一種罪惡,至少讓人感到不愉快,約翰·奈特裡先生無論如何也不會喜歡。他預見不到這次拜訪有任何東西值得付出如此巨大的代價。驅車前往郊區牧師宅子的整個路途,是在他不斷表示不滿的過程中度過的。

  「一個人,」他說,「要求別人離開自己家的爐火來看望自己時,必須有很好的自知之明,要是遇的這種惡劣天氣的時候更應該如此。他必須認為自己是個非常令人愉快的人。我本人可不敢這麼作。看哪,都下雪了,著變成了一樁極為荒誕的事情。不讓人家舒適的留在家中實在是愚蠢,人們本來能呆在家裡,卻跑出來更是犯傻!假如我們因為某種召喚或者生意不得不在這種天氣下外出,我們會認為那是不得已忍受苦難。可現在呢,也許我們身上的衣服比平時還單薄,卻心甘情願的出發,與大自然對抗的藉口絲毫也找不到,可這種氣候卻能讓人從沒一個方面都認為應該呆在家裡。盡可能留在藏身之所。我們現在卻要出發到另一個人家裡去度過五小時乏味的時光,要說的話和要聽到的東西都於昨天說過得聽過的毫無二致,也沒有那句話明天不會重複說再次聽。在這種天氣下動身,回來的時候也許更糟。四匹馬和四個傭人帶出去的是五個冷得渾身發抖的可憐蟲,送進比家裡寒冷的房間,與糟糕的傢伙們作伴。」

  要想愉快的表示同意,愛瑪覺得自己實難勝任,然而她毫無疑問習慣與別人的迎合之詞。愛馬可不會摹仿說:「對極了,我親愛的。」他的伴侶通常准是這樣表示贊同的。但是她以經打定主意,絕對不作任何回答。她不能表示順從,也害怕進行爭執,她的英雄氣概僅僅達到保持沉默的地步。她任憑他說下去,扶了扶眼鏡,把自己的衣裳裹緊在身上,但是沒有開口。

  他們到達了,馬車開始轉彎,車梯放下去,埃爾頓先生立刻出現在他們身旁,只見他身著黑色禮服,動作非常瀟灑,滿臉帶著微笑。談論內容終於發生了變化,愛瑪感到高興。埃爾頓先生非常樂於承擔責任,而且渾身洋溢出歡樂情緒。他的態度既彬彬有禮,有那麼喜形於色,她於是開始以為,他收到了有關哈裡特的說法,一定與自己得到的完全不同。她在穿著打扮的過程中曾經派人去詢問過,得到的回答是:「沒什麼變化——沒有好轉。」

  「我從戈達德太太那裡得到報告,」她一下車馬上就說,「不像我希望的那麼令人愉快——『沒有好轉。』我得到的回答就是這樣。」

  他的面孔立刻便拉長了。他回答的時候聲音也變得傷感起來。

  「啊!我正要告訴你呢,我回來更衣之前,曾經敲過戈達德太太的門,結果得到的通報非常令人傷心,史密斯小姐沒有好轉,我極為擔心。我心裡原來還暗自希望,他在上午得到那麼真摯熱情的看望之後,肯定會有所好轉的。」

  愛瑪微笑道:「我希望,我的看望對她緊張的神經是一種安慰。不過,即使是我也不能讓她的喉嚨痛有所緩和。她患的是真正的重感冒。你也許聽說,佩裡先生去看過她吧。」

  「是……我猜……也就是說……我沒聽說……」

  「他已經得到了她的那些主訴症狀,我希望明天一早,我們會得到比較令人安慰的報告。不過,要想一點兒焦慮也沒有,是不可能的。我們今晚的聚會遭受到這麼令人傷心的損失!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁