學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 愛瑪 | 上頁 下頁
十一


  「我不知道我能想像出什麼,不過我承認,我從來沒有看到過任何人的容貌和身材比她更喜人。可是我基本上算是個老朋友了。」

  「多美的眼睛!——純粹的單褐色——多麼明亮!五官端正,容貌開朗,膚色潔白!啊!臉色健康紅潤像盛開的花朵,身體的高度和各部分搭配如此勻稱,提醒多麼高挑穩健。她的健康不僅表現在紅潤的臉色,而且體現在她的頭髮光澤、她的頭型、她的回眸。有時候人們說,某個孩子像『畫裡的健康娃娃』一樣。在我的腦子裡,愛瑪從來就是一幅典型的成年健康姑娘圖畫。她就是可愛的化身。奈特裡先生,難道不是嗎?」

  「我從她的外表上挑不出缺點,」他回答道。「我對她的印象正如你描繪的一樣。我喜歡看她。另外,我還願意對她額外誇獎一句,那就是我認為她並不喜好虛榮。考慮到她非常好看,她似乎對此頗為在意。她的虛榮表現在其它方面了。韋斯頓太太,我不喜歡她與哈裡她·史密斯的親密關係,我恐怕這種關係對她們兩人都有害,我對此堅信不疑。」

  「奈特裡先生,可我同樣堅信這種關係對她們不會有任何害處。儘管親愛的愛瑪有各種小小的缺點,可是她仍然不是為一個傑出的姑娘。我們上哪兒找一個比她更好的女兒,更善良的姐妹,更真摯的朋友呢?沒有,找不到。她為人可信,絕對不會將任何人引向歧途。她不會堅持錯誤。愛瑪可能出一次錯,但是她有一百次是正確的。」

  「那好吧,我不再討你嫌了。愛瑪將是一位天使,我要把我的憂鬱藏在心底,直到聖誕節將約翰和伊莎貝拉送回來為止。約翰喜歡愛瑪是有理性的,因而不是盲目的愛,伊莎貝拉與丈夫的想法向來一致,,唯一的例外是他不為孩子的健康感到大驚小怪。我肯定他們與我的看法相同。」

  「我知道,你們都是在泰喜愛她了,不可能對她不公正不慈愛,但是,奈特裡先生,請你原諒我,我認為我享有愛瑪母親的某些講話特權,因此我想暗示說,大量就哈裡特·史密斯與她的親密關係跟您進行討論沒有什麼益處。請您原諒我。辦事,倘若在這種緊密關係中感覺到某種小小的麻煩,只要這關係能得愛瑪帶來樂趣,她不可能終止這關係;愛瑪只有向父親訴說,而父親完全贊成她們交往。多年來,我的職責便是提供忠告,所以,奈特裡先生,我冒昧地提了一點小小的忠告,希望你不會感到驚訝。」

  「一點也不驚訝,」他喊道。「我對此甚為感激。那時非常好的忠告,而且這個忠告比你以前給過的忠告會得到更好的命運,以為它會得到照辦的。」

  「約翰·奈特裡太太很容易受驚,或許會她妹妹的事情感到不愉快。」

  「放心吧,」他說。「我不會大聲喊叫。我回把不快藏在心裡。我對愛瑪的興趣是真誠的。伊莎貝拉跟我的關係並不像和妹妹那麼親密,她從來沒有激起我的多大的興趣,也許很難得有什麼興趣。辦事,大家對愛瑪的感覺中既存在著擔憂,也有好奇。我真相知道她最後會怎麼樣!」

  「我也想知道,」韋斯頓太太溫和地說,「很想知道。」

  「她總是聲稱自己永不結婚,當然,這其實什麼意義也沒有。不過我真的沒見過一位她喜歡的男人。如果她能深深愛上一個合適的對象、那到不見是一件壞事。我希望看到愛瑪愛上某個人,也希望看到她對是不是得到別人的愛感到疑慮,那對她將是有好處的。可是周圍沒有什麼人迷戀她,再說她很難得離開家。」

  「目前看來,似乎很難誘使她改變決心,」韋斯頓太太說,「既然她在哈特費爾德宅子立過的那麼愉快,我也不能盼望她跟什麼人墜入愛河,給可憐的伍德豪斯先生造成困難。我現在不願建議愛瑪結婚,不過我向你保證,我心中對她結婚的想法一點也不少。」

  她談這個問題時不乏一種含義:儘量掩蓋一個對她們夫婦倆有利的想法。關於愛瑪的命運,朗道斯宅子的主人有幾種希望,但是他們並不喜歡這些希望受到猜疑。奈特裡先生平靜地轉變了話題:「維斯頓認為天氣會怎麼樣,會下雨嗎?」她便深信,關於哈特佛爾德宅子他沒什麼更多的話想談,也沒有什麼可猜疑。

  第六章

  愛瑪毫不懷疑,她已經將哈裡特的幻想引到一個適當的方向,並且將她的感激之情和年輕的虛榮心引向一個很好的目標。自從意識到埃爾頓先生是個特別漂亮的男人,而且高雅迷人,她發現哈裡特變得大為通情達理了。由於她接受他明確表達的崇拜時沒有表現出遲疑,她不久便根據一些令人愉快的暗示,確信哈裡特方面已經產生了好感,這就像許多類似的情況一樣。她還相當有把握地認為,埃爾頓先生即使現在還沒有萌發出愛,也即將墜入愛河。關於他那一方面,她毫不懷疑。他談論她,讚揚她,用的都是熱情洋溢的語言,所以她無法假設出,再過一小段時間有什麼東西不能補充完整。自從哈裡特來到哈特費爾德宅子後,風度有了驚人的長進,他對她變化的察覺便是一個令人愉快的證明——他越來越依賴她了。

  「你將史密斯小姐需要的一切都給了她,」他說。「你是他變得高尚而嫻雅。她來到這裡時本來就是一個漂亮姑娘,不過,照我看,你使她增加的魅力遠遠超過了她本來具有的自然美。」

  「我很高興你認為我對她有用處,但是哈裡特原來缺少的不過是一點兒提示,一點兒暗示而已。她自身具有全部的自然美,甜蜜優雅,天性可愛,毫不矯揉造作,我做的事非常有限。」

  「倘若可以表達與一位女士不同的意見,」埃爾頓先生殷勤地說……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁