學達書庫 > 海明威 > 最後一方清淨地 | 上頁 下頁
十二


  "他有時到我店裡來買點東西。總是現款付清的。"

  "你知不知道他可能會去哪兒?"

  "他在俄克拉何馬有親戚。"

  "你最近一次見到他是什麼時候的事?"埃文斯問。

  "得了,埃文斯,"南邊來的那人說。"你這是在白白浪費我們的時間。謝謝你的酒啊,吉姆。"

  "是約翰,"約翰先生說。"你的名字呢,擺八字腳的?"

  "波特。亨利·傑·波特。"

  "擺八字腳的,你可千萬不能向那孩子開槍啊。"

  "我的任務是去把他逮回來。"

  "你可一向是個殺人不眨眼的傢伙。"

  "走吧,埃文斯,"南邊來的那人說。"在這兒簡直是白白浪費時間。"

  "記住我的話,千萬不能開槍,"約翰先生把聲音壓得低低地說。

  "聽見啦,"南邊來的那人說。

  兩個人穿過店堂,出了店門,牽過牲口套上輕便馬車,驅車走了。約翰先生眼送他們直向大路的那頭馳去。趕車的是埃文斯,南邊來的那人在跟他說什麼話。

  "怎麼叫亨利·傑·波特呢,"約翰先生心想。"我只記得他的名字叫'擺八字腳的'什麼。他的腳大,靴子都得定做。大家都叫他八字腳。後來又變成了'擺八字腳的'。內斯特家的那個小夥子被槍殺了,在現場附近的泉水旁邊據說是他找到了足跡,這才害得湯姆挨了絞。'擺八字腳的'。'擺八字腳的'什麼呢?也許我壓根兒就不知道他姓什麼。可也總不見得叫'擺八字腳的'八字腳吧。會不會叫'擺八字腳的'波特呢?不,肯定不叫波特。"

  "對不起,我不能收你這些籃子,塔貝肖太太,"他說。「你送來太晚了,現在已經不是時令了,這又不能留到明年再賣。不過你要是能拿到旅館裡去耐著性子兜賣給遊客,脫手是沒有問題的。"

  "你就買下來再拿到旅館裡去賣吧,"塔貝肖太太出了個點子。

  "不。你直接兜賣給他們好銷些,"約翰先生對她說。"你長得討人喜歡。"

  "那可都是陳年老帳了,"塔貝肖太太說。

  "蘇珊,我有話要跟你說,"約翰先生說。

  一到後屋,他就說:"告訴我,是怎麼回事?"

  "我不是早告訴你了嗎?他們來抓尼基,想等他一回家就好把他逮住。他的小妹妹去報了信,尼基知道家裡有埋伏,就趁他們醉得呼呼大睡的時候,拿了些吃的東西悄悄溜走了。他帶去的東西吃兩個星期是不成問題的,槍他也帶上了,小妹也跟他一起去了。"

  "小妹為什麼要去?"

  "我也不知道,約翰先生。我看她大概是想照應照應哥哥,一方面也可以看著點兒,不讓他幹出什麼壞事來。尼基的脾氣你是知道的。"

  "你的老家就在埃文斯家附近。依你看尼克常去哪兒他心裡有沒有底?"

  "能打聽的他都打聽到了。至於他心裡有沒有底,我就不知道了。"

  "你看他們兄妹倆到哪兒去了呢?"

  "這我就沒法兒知道了,約翰先生。尼基去過的地方可多了。"

  "跟埃文斯一起的那個傢伙可不是個東西。那可是個十足的壞蛋。"

  "這人不怎麼精明嘛。"

  "別看他樣子不怎麼樣,其實這人可精了。他是酒喝多了,才那麼蔫不唧的。可其實這人才精哩,而且心壞。我以前是瞭解他的。"

  "你有什麼事要我辦的?"

  "沒什麼事,蘇珊。有什麼情況快來告訴我。"

  "約翰先生,等我把貨款結好了,請你覆核一下。"

  "你怎麼回家呢?"

  "我可以搭船到亨利家的碼頭,再從東家屋裡劃一條小船出來,到碼頭上把東西接回去。約翰先生,他們打算拿尼基怎麼樣啊?"

  "我也正為這事擔心呢。"

  "聽他們說,好像打算把他送教養院什麼的。"

  "他要是沒打死那頭鹿就好了。"

  "他自己也後悔了。他告訴我他剛剛在書裡看到,說是打野獸只要槍開得准,子彈可以只擦傷點皮,而傷不了命。可以只打昏過去,而傷不了命,所以尼基就很想試試。他說他明知道這是幹傻事,可是很想試試。於是他就打了那頭鹿,結果把鹿的脖子都打斷了。他覺得難過極了。什麼只擦傷不打死,他覺得這種事他根本就不應該去試。"

  "原來是這麼回事。"

  "他把鹿肉掛在原先的水上冷藏所裡,後來一定是讓埃文斯給發現了。反正是讓人給拿走了。"

  "又有誰會去報告埃文斯呢?"

  "我想問題就出在埃文斯的那個兒子身上。這小子老是盯尼克的梢。他跟在背後你卻看不見他。很可能連尼克打死那頭鹿他都看見了。這小子可不是個東西,約翰先生。不過他盯梢的本領真是沒得說的。說不定這會兒他就在這屋裡躲著呢。"

  "那不可能,"約翰先生說。"不過躲在屋子外邊偷聽倒是有可能的。"

  "我看他准是追趕尼克去了,"那女傭人說。

  "你聽見他們在你東家屋裡談起過他嗎?"

  "一句話都沒有提起過他,"蘇珊說。

  "埃文斯肯定把他留在家裡幹活兒。我看對這小子我們倒暫且不必放在心上,就有什麼事也得等那兩個傢伙回到埃文斯家裡才會有動靜。"

  "我今天下午划船過湖回家一趟,派個娃娃去探聽一下埃文斯家裡有沒有雇人來幹活。有人的話,就表示他讓那小子出外去了。"

  "那兩個傢伙年紀大了,幹跟蹤的事是不行了。"

  "可那小子厲害得很呢,約翰先生,他對尼基的情況瞭解得太清楚了,尼基常去哪兒他都有數。他會找到了兄妹倆,再帶大人去抓他們。"

  "來,到郵局裡面去談,"約翰先生說。

  來到了那許多插信格子、專用信箱、大張大張擺得井井有序的原封郵票,以及掛號登記簿、蓋銷郵戳、印臺等等的後面,領郵件的窗口一關,蘇珊又感受到了當初在鋪子裡幫工時坐進郵局的那份自豪。一到裡邊約翰先生就說:"依你看他們到哪兒去了,蘇珊?"

  "這我就沒法兒知道了,真的。我看不會走得太遠的,要不他就不會帶小妹去。而且那一定是個極好的去處,要不他也不會帶小妹去。釣鮭魚給旅館做菜的事他們也知道了,約翰先生。"

  "也是讓那小子知道的?"

  "就是。"

  "埃文斯家那小子,我們恐怕得想個對付他的辦法。"

  "我真恨不得殺了他。小妹要跟著她哥哥去,我相信也一定就是為了這個緣故。免得尼基把他殺了。"

  "你想想辦法,我們可不能斷了他們的消息啊。"

  "好的。可你也得想想辦法呀,約翰先生。亞當斯太太已經完全垮了。她偏頭痛的老毛病又犯了。喏,這兒有封信,你拿去吧。"

  "你投在郵筒裡,"約翰先生說。"這是向郵局交寄的。"


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁