學達書庫 > 海明威 > 老人與海 | 上頁 下頁
十二


  「手啊,你感覺怎麼樣?"他問那只抽筋的手,它僵直得幾乎跟死屍一般。"我為了你再吃一點兒。」他吃著他切成兩段的那條魚肉的另外一半。他細細地咀嚼,然後把魚皮吐出來。

  「覺得怎麼樣,手?或者現在還答不上來?」他拿起一整條魚肉,咀嚼起來。

  「這是條壯實而血氣旺盛的魚。"他想。"我運氣好,捉到了它,而不是條鯕鰍。鯕鰍太甜了。這魚簡直一點也不甜,元氣還都保存著。」

  然而最有道理的還是講究實用,他想。但願我有點兒鹽。我還不知道太陽會不會把剩下的魚肉給曬壞或者曬乾,所以最好把它們都吃了,儘管我並不餓。那魚現在又平靜又安穩。我把這些魚肉統統吃了,就有充足的準備啦。

  「耐心點吧,手,"他說。"我這樣吃東西是為了你啊。」我巴望也能喂那條大魚,他想。它是我的兄弟。可是我不得不把它弄死,我得保持精力來這樣做。他認真地慢慢兒把那些楔形的魚肉條全都吃了。

  他直起腰來,把手在褲子上擦了擦。

  「行了,"他說。"你可以放掉釣索了,手啊,我要單單用右臂來對付它,直到你不再胡鬧。"他把左腳踩住剛才用左手攥著的粗釣索,身子朝後倒,用背部來承受那股拉力。"天主幫助我,讓這抽筋快好吧,"他說。"因為我不知道這條魚還要怎麼著。」

  不過它似乎很鎮靜,他想,而且在按著它的計劃行動。可是它的計劃是什麼,他想。我的又是什麼?我必須隨機應變,拿我的計劃來對付它的,因為它個兒這麼大。如果它跳出水來,我能弄死它。但是它始終待在下面不上來。那我也就跟它奉陪到底。

  他把那只抽筋的手在褲子上擦擦,想使手指鬆動鬆動。可是手張不開來。也許隨著太陽出來它能張開,他想。也許等那些養人的生金槍魚肉消化後,它能張開。如果我非靠這只手不可,我要不惜任何代價把它張開。但是我眼下不願硬把它張開。讓它自行張開,自動恢復過來吧。我畢竟在昨夜把它使用得過度了,那時候不得不把各條釣索解開,系在一起。

  他眺望著海面,發覺他此刻是多麼孤單。但是他可以看見漆黑的海水深處的彩虹七色、面前伸展著的釣索和那平靜的海面上的微妙的波動。由於貿易風的吹刮,這時雲塊正在積聚起來,他朝前望去,見到一群野鴨在水面上飛,在天空的襯托下,身影刻劃得很清楚,然後模糊起來,然後又清楚地刻劃出來,於是他發覺,一個人在海上是永遠不會感到孤單的。

  他想到有些人乘小船駛到瞭望不見陸地的地方,會覺得害怕,他明白在天氣會突然變壞的那幾月裡,他們是有理由害怕的。可是如今正當刮颶風的月份,而在不刮的時候,這些月份正是一年中天氣最佳的時候。

  如果將刮颶風,而你正在海上的話,你總能在好幾天前就看見天上有種種跡象。人們在岸上可看不見,因為他們不知道該找什麼,他想。陸地上一定也看得見異常的現象,那就是雲的式樣不同。但是眼前不會刮颶風。

  他望望天空,看見一團團白色的積雲,形狀象一堆堆可人心意的冰淇淋,而在高高的上空,高爽的九月的天空襯托著一團團羽毛般的卷雲。

  「輕風,"他說。"這天氣對我比對你更有利,魚啊。」他的左手依然在抽筋,但他正在慢慢地把它張開。

  我恨抽筋,他想。這是對自己身體的背叛行為。由於食物中毒而腹瀉或者嘔吐,是在別人面前丟臉。但是抽筋,在西班牙語中叫calambre,是丟自己的臉,尤其是一個人獨自待著的時候。

  要是那孩子在這兒,他可以給我揉揉胳臂,從前臂一直往下揉,他想。不過這手總會鬆開的。

  隨後,他用右手去摸釣索,感到上面的份量變了,這才看見在水裡的斜度也變了。跟著,他俯身朝著釣索,把左手啪地緊按在大腿上,看見傾斜的釣索在慢慢地向上升起。"它上來啦,"他說。"手啊,快點。請快一點。」

  釣索慢慢兒穩穩上升,接著小船前面的海面鼓起來了,魚出水了。它不停地往上冒,水從它身上向兩邊直瀉。它在陽光裡亮光光的,腦袋和背部呈深紫色,兩側的條紋在陽光裡顯得寬闊,帶著淡紫色。它的長嘴象棒球棒那樣長,逐漸變細,象一把輕劍,它把全身從頭到尾都露出水面,然後象潛水員般滑溜地又鑽進水去,老人看見它那大鐮刀般的尾巴沒入水裡,釣索開始往外飛速溜去。

  「它比這小船還長兩英尺,」老人說。釣索朝水中溜得既快又穩,說明這魚並沒有受驚。老人設法用雙手拉住釣索,用的力氣剛好不致被魚扯斷。他明白,要是他沒法用穩定的勁兒使魚慢下來,它就會把釣索全部拖走,並且繃斷。

  它是條大魚,我一定要制服它,他想。我一定不能讓它明白它有多大的力氣,明白如果飛逃的話,它能幹出什麼來。我要是它,我眼下就要使出渾身的力氣,一直飛逃到什麼東西繃斷為止。但是感謝上帝它們沒有我們這些要殺害它們的人聰明,儘管它們比我們高尚,更有能耐。

  老人見過許多大魚。他見過許多超過一千磅的,前半輩子也曾逮住過兩條這麼大的,不過從未獨自一個人逮住過。現在正是獨自一個人,看不見陸地的影子,卻在跟一條比他曾見過、曾聽說過的更大的魚緊拴在一起,而他的左手依舊拳曲著,象緊抓著的鷹爪。

  可是它就會復原的,他想。它當然會復原,來幫助我的右手。有三樣東西是兄弟:那條魚和我的兩隻手。這手一定會復原的。真可恥,它竟會抽筋。魚又慢下來了,正用它慣常的速度遊著。

  弄不懂它為什麼跳出水來,老人想。簡直像是為了讓我看看它個兒有多大才跳的。反正我現在是知道了,他想。但願我也能讓它看看我是個什麼樣的人。不過這一來它會看到這只抽筋的手了。讓它以為我是個比現在的我更富有男子漢氣概的人,我就能做到這一點。但願我就是這條魚,他想,使出它所有的力量,而要對付的僅僅是我的意志和我的智慧。

  他舒舒服服地靠在木船舷上,忍受著襲來的痛楚感,那魚穩定地遊著,小船穿過深色的海水緩緩前進。隨著東方吹來的風,海上起了小浪,到中午時分,老人那抽筋的左手復原了。

  「這對你是壞消息,魚啊,"他說,把釣索從披在他肩上的麻袋上挪了一下位置。

  他感到舒服,但也很痛苦,然而他根本不承認是痛苦。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁