學達書庫 > 外國文學 > 歐·亨利 | 上頁 下頁 |
蘋果之謎(2) |
|
「像這樣的蘋果,」做風車生意的人說,他還是跳不出具體事物的圈子,「在芝加哥市場上賣三塊五毛錢一桶。」 「我現在要建議的是,」法官梅尼菲對打斷他的話的人寬容地笑笑,接著往下說,「我們不得不守在這裡,直到明天早晨。我們有了足以取暖的柴火。其次需要的就是要盡可能找些消遣,以打發時間。我提議把這只蘋果交給加蘭小姐保管。它不再是一個水果,而是像我剛才所說的,成了一個懸而未決的獎品,代表人類的一個偉大思想。加蘭小姐也不再代表她個人——當然是暫時的,請允許我補充一句,」——(他深深地一鞠躬,完全是古時候那溫文爾雅的氣派。)「她將代表整個女性;將體現和概括女性——也許還可以說,在感性和理性上代表上帝的傑作。她將以這一身份來判斷和決定下面的問題: 「幾分鐘之前,承我們的朋友羅斯先生把這所房子的前任主人的浪漫史講了一個有趣然而不完整的故事。在我看來,我們聽到的少數事實展開了一個美妙的境界,可以由我們去推測、研究人類的心理,發揮想像——簡言之,就是講故事。讓我們利用這個機會。我們每個人把隱士雷德魯斯和他情人的故事按照自己的想法講下去,從羅斯先生講完的地方接著往下講——也就是那對情人在門口分手之後的情形。有一個原則應該得到確定和承認——雷德魯斯之所以變成精神錯亂、憤世嫉俗的隱士,不能歸罪於那位年輕小姐。我們講完之後,再請加蘭小姐作出女人的判斷。她將根據女人的精神和見解來決定,哪一個故事最好,最真實地描繪了人類和愛情的實質,最確切地判斷了雷德魯斯的未婚妻的性格和行為。她認為誰的故事最好,這個蘋果就給誰。如果各位都同意,我們樂於聽鄧溫迪先生講第一個故事。」 最後一句話把那個做風車生意的人將了一軍。不過他可不是容易沮喪的人。 「那倒是第一流的計劃,法官。」他興致勃勃地說,「一個絕妙的故事會,可不是嗎?我一向是斯普林菲爾德一家報館的通訊員,親聞不夠的時候,我就捏造。我想這件事我辦得了。」 「我覺得這個主意很可愛,」女乘客伶俐地說,「幾乎像是遊戲啦。」 法官梅尼菲走上前去,做作地把蘋果放到她手上。 「在古時候,」他意味深長地說,「帕裡斯曾把金蘋果贈給了最美的人。」 [ 據古希臘神話,赫拉、雅典娜和阿弗洛狄忒三女神爭奪金蘋果,特洛伊王子帕裡斯把金蘋果斷給了最美麗的愛神阿弗洛狄忒,引起了赫拉和雅典娜的妒恨。她們在特洛伊十年戰爭中幫助帕裡斯的敵人打敗了他的國家。帕裡斯(Paris )的原文與法國首都巴黎的拼法相同,因而有了下文的誤會。] 「我參加過巴黎的博覽會。」做風車生意的人插嘴說,他現在又很高興了,「我不在機械館的時候,就老是待在博覽會的娛樂場裡。我可從沒有聽說過這件事呀。」 「現在,」法官接下去說,「這個蘋果將把女性心理的神秘和智慧傳達給我們。把蘋果拿著,加蘭小姐。聽聽我們淺薄的傳奇故事,然後根據你的判斷,獎給當之無愧的人。」 女乘客甜蜜地笑笑。蘋果擱在她膝頭上毯子的下面。她懶洋洋地靠在她的堡壘上,又愉快又愜意。如果沒有人聲和風聲,也許可以聽到她在象小貓似地打呼嚕呢。有人在壁爐裡添了木柴。法官梅尼菲文雅地點點頭,「請你先開場講吧。」他說。 做風車生意的人象土耳其人那樣盤膝而坐,為了擋風,把帽子推到了後腦勺上。 「呃。」他毫不猶豫地開始說,「我對這個難題的估計大概是這樣的,當然啦,雷德魯斯被那個有錢揮霍,想奪掉他的姑娘的小子惹急了。他自然要跑去,責問她講守的話算不算數。唔,不管是誰,挑中一位姑娘的時候,總不希望另一個有馬車和金礦股票的傢伙插進來。呃,他跑去找她。唔,也許他火氣大了一些,說話的口氣象老闆似的,忘了訂婚並不是永遠肯定可靠的。呃,我猜想那一來叫艾麗斯也冒火了。唔,她就頂了兩句嘴。呃,他——」 「喂!」那個無足輕重的乘客插嘴說,「假如你能在你說的每一個『唔』呀『呃』呀的上面安裝一台風車,那你就可以發財退休了,是嗎?」 做風車生意的人和氣地咧嘴笑笑。 「呃,我本來就不是什麼莫泊桑。」他快活地說,「我講的是地道的美國話。唔,她這樣說,『金股先生同我無非是朋友關係,』她說,『但是他帶我乘車兜風,請我看戲,你卻從來沒這樣做過。我能找快活的時候,難道叫我永遠不去找嗎?』『別羅裡羅嗉,』雷德魯斯說,——『只要你一句話,你不同那傢伙一刀兩斷,就別想把你的拖鞋擱在我的衣櫥裡。』 「那種盛氣淩人的話對一個有個性的姑娘來說是不合適的。我敢打賭,那姑娘始終愛她的未婚夫。也許她象一般姑娘那樣,在安下心來,替喬治補補襪子,成為一個好妻子之前,也想找找快活,尋尋開心。但他下不了臺階。唔,她把戒指退還給他;喬治同她分手後就喝上了酒。是啊。准是這樣的。我敢打賭,他走了兩天,那姑娘就和那個打扮得花裡胡哨的有錢傢伙斷絕了往來。喬治帶了一點行李,搭上一輛貨車,不知到什麼地方去了。他喝了好幾年酒;阿尼林和酒精替他作出了決定。『我要隱居去了,』喬治說,『我要留起長鬍子,守著一罐並不存在的埋在地下的錢。』 [ 阿尼林:即苯胺,油狀液體,有毒性,化學工業上用以制染料,劣質酒用它來上色。] 「至於艾麗斯呢,照我的看法,她倒是公平交易的。她再也不結婚,一等臉上長了皺紋便去做打字員,養了一隻貓,只要你對它說『咪咪——咪咪——咪咪!』它便跑過來。我對善良的女人有足夠的信心,不相信她們會為了錢而拋棄心上人。」做風車生意的人結束了他的話。 「我認為,」女乘客在她那簡陋的寶座上挪動了一下說道,「這個故事很可——」 「喔,加蘭小姐!」法官梅尼菲舉起手,打斷了她的話,「我請求你暫時別發表意見!否則對其餘參加比賽的人就不公平了。這位——呃——請你接著講,好不好?」法官對那個開代理行的年輕人說。 「我對這個愛情故事的看法是這樣的,」年輕人靦腆地合抱著手說,「他們分手的時候並沒有鬧翻。雷德魯斯先生向她道別,到世上上去尋求財富了。他知道他的情人始終會對他忠實的。他根本不信他的情敵能打動這樣一顆溫柔純真的心。我要說,雷德魯斯先生到懷俄明的落基山脈去找金礦了。一天,一群海盜上了岸,在他幹活的時候抓住了他,於是——」 「嗨!你說什麼?」那個無足輕重的乘客突然喊道——「一群海盜在落基山脈上岸!請問,他們是怎麼乘船——」 「乘火車去的。」講故事的人鎮靜地、並非毫無準備地說,「他們把他幽禁在一個山洞裡,過了幾個月又把他帶到幾百英里遠的阿拉斯加的森林裡。在那裡,一個美麗的印第安姑娘愛上了他,但他仍舊忠於艾麗斯。他在森林裡流浪了一年,然後帶著許多鑽石出發——」 「什麼鑽石?」那個無足輕重的乘客又問道,口氣近乎刻薄了。 「馬鞍匠在秘魯廟堂給他看的鑽石。」對方含混地說,「他一到家鄉,艾麗斯的母親便哭哭啼啼地帶他到柳樹底下一個新墳那兒。『你走了之後,她心就碎了。』她母親說。『我的情敵——切斯特·麥金托什——怎麼樣啦?』雷德魯斯先生悲傷地跪在艾麗斯的墳墓前,問道。『等他發現,』她母親說,『她的心是屬你的之後,他也一天天地憔悴下去,終於在大拉皮茲開了一家木器店。後來我們聽說,他到印第安納州去,想忘掉文明社會,結果在南本德附近被一頭惹怒了的麋鹿咬死了。』後來雷德魯斯先生就避不見人,象我們已經知道的那樣,成了一上隱士。 「我的故事,」開代理行的年輕人結束說,「可能缺少文藝氣息;不過我要說明那位年輕小姐始終是忠實的。在她眼裡,財富絕不可能同真正的愛情相比。我非常景慕和信任女性,因此不可能有另外的看法。」 講故事的人說完後,朝女乘客坐著的角落瞟了一眼。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |