學達書庫 > 果戈裡 > 外套 | 上頁 下頁


  這時,他跺了跺腳,直著嗓門喊叫說,即使不是阿卡基·阿卡基耶維奇,別的人也會心驚肉跳的。阿卡基·阿卡基耶維奇悚然一驚,一個趔趄,渾身抖個不停,再也站立不穩:要不是門衛立刻跑過來扶住他,他管保摔倒在地了;他幾乎是直挺挺地被人抬了出去。而大人物看到效果竟然大大超出意外,十分得意,想到自己的一席話又居然讓人失去知覺,更是陶然欲醉,於是斜著眼瞅瞅朋友,想要看看他的反應如何,他不無欣喜地看見朋友一副怔呆的樣子,連他也受了一頓驚嚇。

  是怎麼下樓的,又是怎麼來到了街上,阿卡基·阿卡基耶維奇一點也記不清了。他感到手和腿都僵直不靈。他有生以來還不曾被將軍如此嚴厲地申斥過,而且還是一個素不相識的將軍呢。他頂著滿街怒號的風雪,張著嘴往前走去,辨不清哪兒是人行道;寒風凜冽,按照彼得堡的常規,從四面八方、從各個胡同裡朝他吹來。不多一會兒,他就著涼了,咽喉紅腫起來,好不容易走到家裡,已經說不出一句話來了;他全身腫脹,倒在床上。飽受一頓申斥有時竟會有如此厲害的後果!第二天,他高燒不退。

  由於彼得堡氣候的慷慨的推波助瀾,病情的發展比預料的要快得多。等到大夫來到之後,摸摸脈膊,已是無能為力了,只好開了一個熱敷的處方,這只不過是為了讓病人得到一點醫護的善待罷了;不過,大夫立刻又宣佈說,病人一天半之後定然會靈魂出竅。接著,他轉過身對女房東說:「老大娘,您就別再耽擱了,給他訂一口松木棺材吧,因為橡木的太貴了。」阿卡基·阿卡基耶維奇是否聽明白了這些判詞,倘是聽明白了,是否感到震驚,他是否對自己的苦難一生感到惋惜——這一切都無從知道了,因為他一直處在妄譫和高燒之中。

  一幕幕的情景,一個比一個更離奇荒誕,不停地浮現在他的眼前:他忽而看見了彼得羅維奇,請他做一件裝有捕捉竊賊的機關的外套,他總覺得竊賊就躲藏在床底下,於是他一刻不停地呼喚房東太太來把藏在被窩裡的賊揪出去;忽而他在問人家,幹嗎要把那件舊罩衫掛在他的面前,說他已經有了一件新外套;忽而他又覺得站在將軍跟前,一邊聽著好一頓申斥,一邊又連聲說:「對不起,大人!」終於,他破口大駡起來,說了一連串最難聽的話,以至於房東太太也連連畫著十字,那是她有生以來也從未聽過的髒話,特別是這些髒話又緊跟在「大人」這個稱呼之後說出來的,到後來他說的盡是胡話,再也無法聽明白了;只能猜到這些胡言亂語和紛亂如麻的思緒,翻來覆去總是念叨著那件外套的事。可憐的阿卡基·阿卡基耶維奇終於咽了氣。他住的房間和用過的東西都沒有封存起來,因為一來他沒有繼承人,二來身後的遺物也屈指可數:只有一束鵝毛筆,一刀公文白紙,三雙襪子,兩三粒褲子上脫落的扣子以及那件讀者已經熟知的舊罩衫。

  這些東西落到誰的手裡了,只有上帝知道:老實說,連講故事的人也不想去過問了。阿卡基·阿卡基耶維奇被拉了出去,埋葬了。而彼得堡少了一個阿卡基·阿卡基耶維奇,依然故我,就像是從來不曾有過他這個人似的。一個無依無靠、無親無故、無人理睬,甚至連博物學家也不屑一顧的生命之軀消失不見了,——而博物學家本來是從不放過一隻普通的蒼蠅,總要用大頭釘穿起來,用顯微鏡仔細觀察一番的;一個對官員們的嘲笑總是逆來順受、沒有成就一樁不尋常的事業、便進了墳墓的生命之軀消失不見了,然而在他的生命行將結束之前,外套這個光明的使者曾倏然一現,使他的可憐的生命瞬間活躍起來,緊接著災難又猝然降臨到他的頭上,猶如人世間的君王和一切統治者都難逃厄運一樣……他死後過了幾天,廳裡打發了一個門衛來到他的住處,那是奉命來催他去上班的;上司傳喚他去;然而,門衛只好空手而歸,稟報說他再也不能來上班了,當人們都追問「為什麼」時,便說道:「因為他已經死了,大前天下葬的。」這樣一來,廳裡的人都知道了阿卡基·阿卡基耶維奇的死訊,第二天他的座位上已經坐著一個新來的官員,身材要高得多,寫起字來不再是直體筆法,而是偏斜得多。

  可是誰又能想像得到阿卡基·阿卡基耶維奇的故事並沒有就此完結,註定在死後還要沸沸揚揚地鬧騰一陣子,仿佛是要對他那默默無聞的一生作些補償呢。然而,終究是事出有因,我們這個可悲的故事出乎意外地生出一個荒誕不經的結尾。忽然之間,一個傳聞在彼得堡城裡不脛而走,據說夜裡常有一個死去的官員在卡林金橋頭和那附近一帶地方出沒無常,他在尋找被人扒去的外套,藉口衣服被竊而不問官職大小和身份高低,一律扒去人們身上的貓皮、海狸皮、棉絮、浣熊皮、狐皮、熊皮製成的各式外套,——總之,凡是人們為了遮身蔽體而想出來的一切毛皮和皮革都照扒不誤。

  廳裡的一個官員親眼見過那個亡魂,立刻認出那就是阿卡基·阿卡基耶維奇;可是,他禁不住毛骨悚然,拔腿就跑,所以沒有能夠仔細看清楚,只看見那亡魂從遠處搖晃著指頭嚇唬他。狀紙從四面八方紛至遝來,都說夜裡外套被扒走了,不僅九等文官,還有七等文官的背脊和肩膀都飽受風寒之苦。警察署發佈了一道命令,無論是死是活,務必將亡魂捉拿歸案,嚴懲不貸,以儆效尤,而且差一點就手到擒來了。確切點說,某個街區的崗警在基柳什金胡同裡,當那亡魂正要從一個吹長笛的退職樂師身上扒去一件面絨粗毛呢外套時,當場揪住了那亡魂的衣領。崗警一把抓住領口之後,大聲招呼其他兩位同事,請他們抓住不要放開,而自己則抽出手來到靴筒裡取鼻煙盒,讓一生中凍傷過六次的鼻子稍微提提神;可是,准是煙絲味兒太濃烈了,連亡魂也受不了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁