學達書庫 > 果戈裡 > 塔拉斯·布爾巴 | 上頁 下頁 |
十二 |
|
喧囂的選舉就這樣結束了,對於這次選舉,不級道別人是否也象布爾巴一樣高興,他之所以高興,起初是因為他向前任的團長報了仇,其次因為基爾佳加是他的老夥伴,和他一起參加過同樣的好幾次陸海遠征,分嘗過戰爭生活的艱難和辛苦。群眾立刻四散開去,舉行聯歡,慶祝當選,於是奧斯達普和安德烈以前還從來沒有看到過的饗宴就開場了。所有的酒店都被搗毀了;蜜酒、白酒和啤酒被人不花一文錢地乾脆搬走了;酒店老闆能夠保全性命,就慶倖自己走運。整整一夜在喊聲和讚美武功的歌聲中過去了。 升起的月亮許久還俯覽著攜帶多弦琴、羯鼓和圓形的三弦琴在街上走過的成群的樂師們,以及被激奇留下為教堂唱聖歌和頌揚查波羅什人的功勳的合唱隊歌手們。最後,酣醉和疲勞開始征服了這些結實的漢子。慢慢地,隨便走到哪兒都可以看到有一個哥薩克滾倒在地上。一個夥伴抱住另外一個夥伴,相對唏噓,甚至兩個人都哭起來,接著,兩個人都滾倒在地上。一大椎人橫七豎八地躺在一起;其中一個人翻動身體,好象要躺得舒服些,結果卻躺在一塊木材上睡著了,最後那個頂結實的人還在說些什麼不連貫的醉話:可是酒力連他也給制服了,他也倒下了。 於是整個謝奇睡著了。 4 第二天,達拉斯·布爾巴就和新任的團長商議怎樣煽動查波羅什人們起來於一番事業。團長是一個聰明而又狡猾的哥薩克,他琢磨透了查波羅什人的脾氣,起初他說:「破壞誓約可不行,說什麼也不行。」然後,沉默了一會兒,又補充說,「不要緊,行的;我們不破壞誓約,可是我們可以想些法子出來。只要把人召集起來就好辦了,可不要說是我下命令召集的,只說是出於大家自願。您知道以後的事該怎麼會辦。我陪著首領們立刻就趕到廣場上,裝作好象我們什麼都不知道似的。」 他們談話之後不到一個鐘頭,羯鼓就敲響了。喝醉酒的和天真無知的哥薩克們忽然聚集了起來。無數頂哥薩克帽子忽然在廣場上問動起來。只聽得一片嘈雜的談話:「誰?……為什麼?……為了什麼事情要打鼓召集會議?」沒有人答話。終於在各個角落裡傳開了:「哥薩克的精力白白地浪費了:沒有戰爭呀!……首領們一直在打瞌睡,眼睛都讓油脂給塞住了!……世界上看來是沒有真理了!別的哥薩克們起初聽,後來自己也說起來了:「世界上的確是沒有真理了!」首領們聽了這些話,樣子仿佛很是驚奇。最後,團長走到前邊,說: 「查波羅什的老鄉們,請容許我說幾句話!」 「說吧!」 「現在我要奉告列位,尊貴的老鄉們,你們也許自己頂清楚,許多查波羅什人在酒店裡欠了猶太人和自己弟兄們這麼許多錢,現在連鬼都不相信他們了。其次我還要奉告列位,有許多年輕人,出生以來還沒有看見過戰爭哩,可是--老鄉們,你們知道--年輕人沒有戰爭是無法生活的。他要是沒有打死一個伊斯蘭教徒,他還算是個什麼查波羅什人呢?」 「他說得好,」布爾巴想。 「可是老鄉們,別以為我說這話是要破壞和平:上帝不容!我不過這樣說說罷了。並且,說起來罪過,我們的教堂還象個什麼樣子:由於上帝的恩惠,謝奇已經成立好幾年了,可是直到現在,不要說是教堂的外觀,就連內部的聖像也都沒有修飾過。甚至沒有人想起給聖像添上點銀質衣飾!聖像所能得到的只是有些哥薩克在遺囑裡留贈的東西罷了。可是他們的捐贈也是極微薄的,因為他們在生前幾乎把一切都換酒喝了。所以我說這一番活,並非為的是要跟伊斯蘭教徒開戰:我們和蘇丹約定了和平,如果毀約,我們就會犯極大的罪過,因為我們按照我們的法律宣過誓了。」 「他怎麼說話顛三倒四的?」布爾巴自言自語著。 「所以我說,老鄉們,戰端是開不得的。騎士的榮譽不允許這樣做。可是憑我的淺薄之見,我是這樣想:不妨打發一些年輕人乘幾隻舢板船出去,把納托裡亞①沿岸稍微搶劫一下,你們以為怎樣,老鄉們?」 -------- ①納托裡亞,即阿納托裡亞,小亞細亞之古稱,現在是土耳其的一部分。 「帶我們去,把我們都帶走!」群眾四面八方喊起來,「我們為了信仰情願犧牲腦袋!」 團長吃了一驚;他一點也沒有想到要把全體查波羅什人鼓動起來:他覺得在目前這種情況下破壞和平還是不對的。 「老鄉們,請允許我再說一句話吧!」 「夠啦!」查波羅什人們喊,「你說不出更好聽的話來了!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |