學達書庫 > 高爾斯華綏 > 福爾賽世家·有產業的人 | 上頁 下頁
八三


  他忽然起了一個念頭,簡直想一把將「海盜」抱著,說「好了,老弟。時間治療一切。我們去喝杯酒解解悶吧!」

  可是這時來了一聲吆喝,嚇得他退後兩步。一部馬車從黑暗中卷了出來,又在黑暗中消失掉。突然間,喬治發現他失去了波辛尼的蹤跡。他來來回回地跑,心裡感到一種絕望的恐懼,這也就是濃霧卵翼下所養育著的那種陰森的恐懼。汗水從他的額上滲出來。他站著一動不動,使勁地在聽。

  「後來我就我不到他了,」當天晚上在紅籃子打彈子時喬治就這樣告訴達爾第。

  達爾第泰然自若地撚撚自己的黑鬍鬚。他剛剛一杆子打了二十三點,最後是一記邊球落袋沒有打中。「女的是誰呢?」他問。

  喬治不慌不忙把這位名流的胖黃臉望望,兩頰上和厚眼皮的四周隱隱浮出惡意的微笑。

  「不行,不行,我的好人兒,」他心裡想。「你我是不告訴的。」

  原來喬治和達爾第的蹤跡雖然很密,他總覺得達爾第這人有點下流。

  「哦,總是什麼小情人吧,」他說,一面在球杆上擦擦粉。

  「情人!」達爾第叫出來——他採用一種更加含蓄的神情。「我斷定是我們的朋友索——」

  「是嗎?」喬治簡短地說。「那嗎,他媽的,你搞錯了!」

  他一杆子沒有擊中。這下面他始終小心著不再提起這件事情;一直到將近十一點鐘時,當他「看見杯中酒發黃」①以後——這是他自己的詩意說法——他把窗簾拉開,向街上望出去。昏沉沉的黑霧僅僅被紅籃子的燈光微微照開了一點,任何生人或者東西都望不見。

  ①套用《舊約·箴言》第二十三章三十一節:「酒發紅,在杯中閃爍,你不可觀看。」

  「我總放心不下『海盜』,」他說。「他也許現在還在霧裡遊蕩呢。除非他已經是死屍了,」他帶著古怪的沮喪又添上一句。

  「死屍!」達爾第說,那一次在裡希蒙的失敗使他不由得火冒起來。

  「他一定吃醉了。十對一我跟你打賭!」

  喬治轉身朝著他,神態十分可怕,一張大臉上帶著一種忿怒的憂鬱。

  「住嘴!」他說。「我告訴你他是『受了刺激』的!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁