學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的漫遊年代 | 上頁 下頁


  「就在你鼻子前面。」雅爾諾伸出食指指點,不耐煩地大聲說:「這是什麼呢?」

  「原來如此!」威廉說,「一座燒炭窯,不過跟這有啥關係?」

  「好!總算說對了!一座炭窯!人們怎麼用炭窯燒炭呢?」

  「把木柴一層層堆上去。」

  「這樣堆好以後,接著千什麼呢?」

  「我覺得,」威廉說,「你打算用蘇格拉底的方式給我帶來榮幸,使我瞭解,讓我承認一我是極端愚蠢和頑固的。」

  「絕對不是,」雅爾諾答遂,「說下去吧,我的朋友,準確回答。言歸正傳!把木柴有規則地既密集又通風地堆好後,又怎麼做呢?」

  「喏,喏!

  把它點燃唄。」

  「如果它這時完全燃燒起來,火焰穿過縫隙往外直冒,你怎麼辦呢?讓它繼續燃燒嗎?」

  「絕對不是!要趕快用草皮和泥上,用飛濺的炭渣以及順手撈到的東西,把完全冒出的火焰覆蓋起來。」

  「要熄滅它嗎?」

  「絕對不是,是抑制它。」

  「這就是說,給它以必需的空氣,把全部木柴統統燒紅,讓它們完全燒透。然後封閉每條裂縫,防止任何地方再冒火,使所有的火逐漸在內部熄滅,炭化、冷卻,最後才把它們分開取出,作為可賣的商品售給鐵匠和鎖匠,麵包師和廚師,當木炭供可愛的基督徒完全利用以後,它的灰還可供洗衣婦和制皂工使用咧。」

  「得啦,」威廉笑著答道:「就這個比喻來說,你又怎麼看待自己呢?」

  「這並不難說,」雅爾諾曾,「我把自己當作一隻裝滿山毛櫸木炭的陳年炭簍,不過我敢於保持自己的特點,我只為自己燃燒,所以我在人們面前顯得十分古怪。」

  「我呢?」威廉問,「你怎麼看待我?」

  「特別是現在,」雅爾諾答,「我看你象一根具有奇妙特性的旅行木杖,隨便人把你放在哪個角落,你都會發青,但你沒地方紮根。現在你把這個比喻繼續想像下去,當林務員和園丁,燒炭夫和木工,甚至任何一個手藝人都不知道派你什麼用處時,你就會明白其中道理了。」在談話當中,威廉從懷中掏出一點東西,看上去一半象皮夾。一半象儀器盒,不知道派什麼用處,而孟坦就象見到早已見到過的東西那樣談論起來。

  我們的朋友並不否認,他把它當作某種偶像帶在身邊,迷信自己的命運在一定程度上和佔有的這件東西有關。

  究竟這是什麼玩意兒,我們暫時還不便告訴讀者,不過我們必須說出這麼一點,就是接下去的談話,終於得出結果:威廉承認,他早就有心獻身於某種特殊的工作,一種實際上完全有益的藝術,不過先要孟坦在威廉的同盟者那兒做些工作,儘快解除一切生活條件中最討厭的一條,就是不許在一個地方停留三天以上,而是准許他為了達到目的,可以在這裡或那裡任意停留。

  孟坦聽了威廉鄭重地承諾不斷追求私下說出的目的,並且忠實地堅持已經作出的決定以後,就答應為他盡力。

  他們把一切鄭重地徹底討論了一番,並不斷互相解答以後,就從過夜的地方出發,由於昨晚這兒逐漸來了不少形跡可疑的人,他們趁天剛破曉就從森林來到一片空地,地上碰到一些獵物,這特別使得樂觀的費立克斯高興不止。他們準備分手,因為這兒的路徑可通各個方位。這時他們向菲茲打聽各種不同的方向,可是菲茲顯得心不在焉,一反常態,回答得糊裡糊塗。

  「你真是個調皮鬼,」雅爾諾說,「昨夜坐在我們周圍的那些漢子,你統統認識。其中有伐木人和礦工,這還說得過去,但是後來的那些人,我看是走私的,偷獵的,而最後來的那個長個子,他愛在沙地上東塗西抹,別人對他敬而遠之,肯定是個盜墓人,你和他穿著一條褲子。」

  「他們統統是好人,」菲茲接口回答,「他們只是在勉強糊口,要是他們有時幹點別人禁止的事情,那無非是為了生活,出於萬不得已,他們都是窮鬼呀。」原來調皮的小男孩看見朋友們準備分手,就獨個兒沉恩起來,他在暗中琢磨,究竟應該跟隨哪部分人走,還遲疑不決。他在盤算如何對自己有利:

  父于倆隨便使用銀幣,雅爾諾甚至使用金幣;別放走後者,他認為這個最好不過。因此他立即把握住送上門未的機會,雅爾諾在分手時對他說:「現在我到聖約瑟教堂去,看你是不是老實,我將要尋找十字紋石塊和坍塌的聖壇。」

  「您什麼也不會找到,」菲茲說,「我始終說的是老實話;石頭是打那兒來的,不過我把全部石塊都搬走了,保存這兒山上。這是一種寶貴的石頭,沒有它就發掘不出財寶,別人為了一小塊付給我昂貴的代價。你說得不錯,我的確和那個瘦長個子認識。」現在進行新的磋商,菲茲答應跟隨雅爾諾,又獲得一枚金幣,負責在不太遠的地方,弄到一大塊這種稀有的礦石,相反,他勸阻他們別去那大殿,不過因為費立克斯堅持非走不可,於是他再三告誡當差的,別帶這些旅行者深入進去,因為從來沒有人從這些洞窟和深坑中走出來過。他們分手了,菲茲答應不久在大殿的廳堂裡再見。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁